| That means he's ready for his medication. | Это значит, что ему пора принимать его лекарство. |
| I imagine you were capable of giving any medication Bella may have needed in the night. | Представляю, ты мог дать ей любое нужное лекарство по ночам. |
| Have you been taking your medication? | Вы принимали своё лекарство? конечно! |
| After Justin was given anti-seizure medication, the change in him was amazing. | После того, как Джастину дали лекарство против схваток, он невероятно изменился. |
| Internal documents show that after this company positively absolutely knew that they had a medication that was infected with the AIDS virus, they took the product off the market in the US, and then they dumped it in France, Europe, Asia and Latin America. | «Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, |
| In situations like this, We generally recommend medication. | В данной ситуации, мы обычно рекомендуем лечение. |
| If I cut your medication, will you take me there with you? | Если я сокращу Ваше лечение, возьмете меня туда? |
| We have a new medication that we can add to your treatment regimen. | У нас есть новый препарат, который мы можем включить в твоё лечение. |
| The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. | Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
| You can't cut the medication. | Вы не можете сократить лечение |
| Mrs. Delancey, what medication did you purchase from Dr. Malone? | Миссис Деланси, какой препарат вы приобрели у доктора Малоуна? |
| In addition, for MS treatment it is used a synthetic polymer of four amino acids - glatiramer acetate - Kopakson (TEVA), cytostatic mitoxantrone and medication of monoclonal antibodies to molecules intehrins - natalizumab - Tisabri (Biohen). | Кроме того, для лечения рассеянного склероза применяется синтетический полимер четырех аминокислот - глатирамера ацетат - Копаксон (Тева), цитостатик митоксантрон и препарат моноклональных антител к молекулам интегринов - натализумаб - Тисабри (Биоген). |
| That means Jennifer's not on the medication. | Дженнифер не принимает испытательный препарат. |
| Even if he did choose to discontinue his medication, it is not a necessary consequence that he would act in such a way to risk torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Даже если бы он все-таки решил прекратить принимать прописанный ему лекарственный препарат, из этого не следует непременно, что он поступит таким образом, чтобы подвергнуться угрозе пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| But what caught my eye was, on the list there were two drugs: paroxetine, or Paxil, an antidepressant; and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication. | Но моё внимание привлекло то, что в списке были два препарата: пароксетин, или «Паксил», - антидепрессант, и правастатин, или «Правакол», - препарат от холестерина. |
| You don't need medication, Luke. | Тебе не нужны таблетки, Люк. |
| If you have another attack and you don't have this medication, you could die. | Если будет новый приступ, без таблетки ты погибнешь. |
| You're taking your medication? | Ты принимаешь свои таблетки? |
| No, I told you, I won't take any medication. | Нет, я сказала, я не буду пить таблетки. |
| However, before they leave, Judith throws away her medication, as Anna advised her earlier, and peeks into Anna's former bedroom, where she sees her and her baby, now as spirits of Saint Ange, alongside the dead children. | Однако, прежде чем уйти, Джудит выбрасывает свои таблетки, как ей раньше советовала Анна, и заглядывает в бывшую спальню Анны. |
| The Ministry of Health has adopted a number of measures to address these challenges through clinics, medication and education. | Министерство здравоохранения приняло ряд мер для решения указанных проблем с помощью клиник, лекарственных препаратов и просветительской работы. |
| His report to the General Assembly in 2003 included a chapter on HIV/AIDS and the right to health, which focuses on accessibility of medication and other obstacles to treatment (A/58/427). | В его доклад, представленный Генеральной Ассамблее в 2003 году, включена глава, касающаяся ВИЧ/СПИДа и права на здоровье, в которой основное внимание уделяется проблеме доступности лекарственных препаратов, а также другим факторам, препятствующим лечению (А/58/427). |
| What about availability of prescription medication? | Какова доступность назначенных лекарственных препаратов? |
| Access to affordable and essential drugs and medication is a pre-requisite for the realisation of the right to health and licensing the use of generic drugs is one way to ensure affordability. | Возможность приобретения доступных по цене и наиболее важных лекарственных средств является необходимым условием осуществления права на здоровье, и одним из способов обеспечения ценовой доступности лекарств является лицензирование производства воспроизведенных лекарственных препаратов. |
| The price of medication has been lowered and donated medication, in particular from Brazil, has been distributed according to | Стоимость лекарственных препаратов снизилась, и дотируемые препараты, в частности из Бразилии, распределялись в соответствии с существующими нормами и правилами. |
| We must persevere in our efforts to reduce the cost of medication. | Мы должны упорно стремиться к сокращению стоимости лекарственных средств. |
| Neglect can also be associated with confinement and inappropriately heavy use of medication. | Отсутствие ухода может также быть связано с необоснованным ограничением свободы и необоснованно массированным применением лекарственных средств. |
| This would serve to define specific road safety policies to raise awareness of the dangers of driving whilst under the influence of drugs and medication. | Она даст возможность определить конкретные программные меры в области безопасности дорожного движения в целях повышения осведомленности о проблеме вождения под воздействием наркотиков и лекарственных средств. |
| However, many countries have failed to adapt their drug control systems to ensure adequate medication supply; those systems were often enacted before contemporary treatment methods for chronic pain and drug dependence were known or devised. | Однако многие страны не внесли изменения с целью обеспечения надлежащей доступности лекарственных средств в свои системы контроля над наркотиками; во многих случаях эти системы были введены в действие до того, как стали известны или были разработаны современные методы лечения от хронической боли и наркотической зависимости. |
| Risk management procedures (initiatives in this area include a new "Medication Incident Reporting System" and the development of an automated dosing and drug labelling system); and | процедуры обеспечения учета риска (к числу инициатив в этой области относятся новая "Система отчетности об инцидентах в сфере медикаментозного лечения" и разработка автоматизированной системы дозирования и маркировки лекарственных средств); и |
| Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
| Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
| One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
| We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. | Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
| With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
| The availability of medication and treatment is a key element in preventing AIDS in developing countries. | Доступность медицинских препаратов и лечения является ключевым элементом в предотвращении СПИДа в развивающихся странах. |
| In paragraph 91 of his report, the Special Rapporteur states that Security Council resolution 661 (1990) exempts medication and foodstuffs from the embargo. | В пункте 91 своего доклада Специальный докладчик говорит, что резолюция 661 (1990) Совета Безопасности содержит положения о неприменимости санкций в отношении медицинских препаратов и продуктов питания. |
| The Government of Trinidad and Tobago has reduced the cost of medication for some chronic diseases, such as glaucoma, diabetes, asthma and arthritis. | Правительство Тринидада и Тобаго снизило стоимость медицинских препаратов для лечения таких хронических заболеваний, как глаукома, диабет, астма и артрит. |
| The provision of free Caesarean sections and the accompanying medication needed is seen as a first step towards a comprehensive free maternal health package. | Бесплатные операции кесарева сечения и бесплатные предоставления необходимых медицинских препаратов рассматриваются в качестве первого шага и направлении предоставления комплексного пакета бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
| CRPD was concerned at the use of forcible medication and poor conditions in psychiatric institutions, such as the Larco Herrera hospital. | ЗЗ. КЛРД обеспокоен принудительным использованием медицинских препаратов и неудовлетворительными материальными условиями в психиатрических лечебницах, включая больничное учреждение "Ларко Эрерра". |
| "No, I'm not on medication". | "Нет, я не наглотался таблеток". |
| I'm on a lot of medication. | Я выпил много таблеток. |
| Dana, nobody cares about medication. | Дана, никому нет дела до твоих таблеток. |
| Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. | Приём таблеток - самый эффективный и безболезненный способ доставить лекарство в организм. |
| Do you think it's the medication? | Может это из-за таблеток? |
| Although he suffered pain, he did not receive any medication. | Хотя он страдал от боли, ему не было оказано никакой медицинской помощи. |
| National priorities identified during the first review and appraisal in ECLAC countries included the development of non-contributory pensions, increased coverage of public health care, the provision of free medication and the development or expansion of home-based health care. | Национальные приоритеты, определенные в ходе первого обзора и оценки стран ЭКЛАК, включают в себя развитие ненакопительных пенсий за счет нанимателя, расширение охвата пожилых людей услугами в сфере общественного здравоохранения, оказание бесплатной медицинской помощи и развитие или расширение медико-санитарного обслуживания на дому. |
| District outpatient clinics and health centres were stocked with the necessary medication to provide immediate medical assistance in life-threatening emergencies. | Районные поликлиники и центры здравоохранения оснащены необходимыми медицинскими средствами для предоставления срочной медицинской помощи в экстренных случаях. |
| The impacts of ozone could be illustrated by the increased daily number of premature deaths and increase in incidence of symptoms requiring medical attention (hospital admission, medication use). | Наглядным доказательством воздействия озона могут служить увеличение количества преждевременных смертей в сутки и более активное проявление симптомов, требующих медицинской помощи (госпитализация, медикаментозное лечение). |
| Moreover, notwithstanding the rapid deterioration in his state of health, he had received virtually no medical care in the prison before being admitted to hospital, the doctor having merely noted that he had stopped taking the TB medication. | Кроме того, несмотря на стремительное ухудшение состояния его здоровья, в тюрьме до госпитализации он практически не получил никакой медицинской помощи, а врач всего лишь констатировал, что тот перестал принимать лекарства от туберкулеза. |
| They must also have access to adequate health services, medication and counselling. | Им также должен быть предоставлен доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, лекарственным средствам и консультированию. |
| The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
| Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. | Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям. |
| You know, medication did make me feel less. | Знаешь, на таблетках я меньше беспокоюсь. |
| That I'm on medication? | О том, что я сижу на таблетках. |
| Anyone not on medication? | Кто-нибудь, кто не на таблетках? |
| She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
| I know about your medication too. | О таблетках я знаю тоже. |
| Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. | С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания. |
| The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. | Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
| The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. | Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
| (b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. | Ь) ввести общий запрет в рамках служб оказания психиатрической помощи на лечение психотропными лекарственными препаратами, электрошоковую терапию и применение прочих ограничительных и принудительных практик без согласия пациента. |
| Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. | Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |