Take this medication, work out, eat organic. | Принимай это лекарство, займись спортом, ешь здоровую пищу. |
Like, I thought she should have been on her medication all the time. | А именно что надо постоянно принимать лекарство. |
You're taking some powerful medication. | Вы принимаете какое-то сильнодействующее лекарство. |
I'm getting her medication from the car. (chuckles) What does any of this have to do with my stolen ring? Mother... | Я принесу лекарство из машины (посмеивается)Как это все относится к моему украденому кольцу? |
He no longer takes his blood pressure medication as it causes frequent urination and he is reportedly not allowed out of his cell at night to use the toilet facilities. | Он перестал принимать выписанное ему лекарство от повышенного кровяного давления, так как оно вызывает частое мочеиспускание, а его, как он утверждает, по ночам не выпускают из камеры в туалет. |
When you're done with the medication, it'll grow back. | Когда лечение закончится, они снова отрастут. |
So what, they change her medication? | Ну что, они поменяют её лечение? |
The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. | Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
The free treatment includes antiretroviral drugs, medication for opportunistic diseases, testing, transportation to care centres and the provision of foodstuffs. | Бесплатное лечение включает предоставление антиретровирусных лекарств, медикаментов для лечения заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, проведение анализов, транспортировку к местам лечения и предоставление продовольствия. |
Moreover, in the hospital's acute patients' ward, inmates were confined to their rooms for 22 hours a day; few outdoor activities were arranged for them and care chiefly consisted of medication, which was worrying. | Помимо этого, в отделении для тяжелобольных этой клиники пациенты двадцать два часа в сутки заключены в своих палатах, имеют очень мало времени для проведения на свежем воздухе и проходят лечение в основном с помощью медикаментов, что вызывает озабоченность. |
About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
Why? - No, it just... seems like sort of a '70s medication. | Нет, просто это... кажется какой-то препарат из 70-х. |
In addition, for MS treatment it is used a synthetic polymer of four amino acids - glatiramer acetate - Kopakson (TEVA), cytostatic mitoxantrone and medication of monoclonal antibodies to molecules intehrins - natalizumab - Tisabri (Biohen). | Кроме того, для лечения рассеянного склероза применяется синтетический полимер четырех аминокислот - глатирамера ацетат - Копаксон (Тева), цитостатик митоксантрон и препарат моноклональных антител к молекулам интегринов - натализумаб - Тисабри (Биоген). |
Discontinue use of the medication immediately. | А вы прекратите принимать препарат немедленно. |
Even if he did choose to discontinue his medication, it is not a necessary consequence that he would act in such a way to risk torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Даже если бы он все-таки решил прекратить принимать прописанный ему лекарственный препарат, из этого не следует непременно, что он поступит таким образом, чтобы подвергнуться угрозе пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
Let's talk to the accused, and get you some medication. | Что? Давай поговорим об обвинении, и прими какие-нибудь таблетки. |
This medication obviously was not given to the patient by his brother | Очевидно, брат не давал ему таблетки. |
Replace his medication with these. | Подмени его таблетки на эти. |
That particular medication is an anti-psychotic. | Это особенные таблетки от психоза. |
I could still respond to the blood pressure medication, I can stay here in the hospital, I can stay on bed rest. | Я все еще могу принимать таблетки от давления, или остаться здесь в больнице, могу соблюдать постельный режим. |
DREPAVIE recommended that Cameroon should establish a national programme on the disease, providing the necessary medication for free. | Организация ДРЕПАВИ рекомендует Камеруну разработать национальную программу борьбы с этой болезнью и обеспечить бесплатное предоставление необходимых лекарственных препаратов. |
The partners are providing a combination of funding, medication donations, technical and strategic leadership and guidance and monitoring of field operations. | Партнеры осуществляют комплекс мер, включая финансирование, пожертвования в виде лекарственных препаратов, техническое и стратегическое руководство, а также управление деятельностью на местах и контроль за нею. |
In addition, people living with HIV/AIDS in Malta benefit from easy access to free health care, including medication, information, counselling and support - all of which has resulted in improved quality of life. | Кроме того, на Мальте люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, имеют свободный доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию, включая предоставление лекарственных препаратов, информации, консультаций и поддержки - в результате всего этого было улучшено качество жизни. |
The Ministry of Health launched a massive public campaign with United Nations support, during which free medication was distributed to residents to prevent an epidemic. | Министерство здравоохранения, при поддержке Организации Объединенных Наций, развернуло массовую агитационную кампанию, в ходе которой были осуществлены бесплатные поставки лекарственных препаратов, чтобы не допустить вспышки эпидемии. |
Treatment with anti-hypertensive medication has become widespread whilst the population's blood pressure level has decreased, which is also partly due to medication and partly to changes in health habits. | Широкое распространение получили методы лечения, связанные с применением лекарственных препаратов от высокого давления, и уровень кровяного давления у населения снизился, что также в некоторой степени объясняется наличием надлежащих лекарственных препаратов и отчасти ведением более здорового образа жизни. |
Neglect can also be associated with confinement and inappropriately heavy use of medication. | Отсутствие ухода может также быть связано с необоснованным ограничением свободы и необоснованно массированным применением лекарственных средств. |
However, many countries have failed to adapt their drug control systems to ensure adequate medication supply; those systems were often enacted before contemporary treatment methods for chronic pain and drug dependence were known or devised. | Однако многие страны не внесли изменения с целью обеспечения надлежащей доступности лекарственных средств в свои системы контроля над наркотиками; во многих случаях эти системы были введены в действие до того, как стали известны или были разработаны современные методы лечения от хронической боли и наркотической зависимости. |
As an example of action at the national level, in Ghana in early 2014, key stakeholders addressed areas related to policy, legislation, availability of prescription medication, education, professional capacity-building in the health-care professions and raising awareness at the community level. | В качестве примера деятельности на национальном уровне в Гане в начале 2014 года было проведено совещание с участием основных заинтересованных сторон для обсуждения различных вопросов политики, законодательства, обеспечения наличия лекарственных средств рецептурного отпуска, образования, повышения профессиональной квалификации работников здравоохранения и повышения информированности населения. |
In his country missions to Mozambique, Peru and Romania, the Special Rapporteur discussed accessibility of medication for these diseases, including exploring obstacles encountered, particularly obstacles encountered by women and children, and examples of good practices. | Во время своих страновых миссий в Мозамбик, Перу и Румынию Специальный докладчик обсуждал доступность лекарственных средств для лечения этих болезней, включая изучение существующих препятствий, особенно тех, с которыми сталкиваются женщины и дети, а также примеры надлежащей практики. |
In 2008 five pharmaceutical companies received warning from the FDA regarding false advertising and inappropriate professional slide decks related to ADHD medication. | В 2008 году пять фармацевтических компаний получили предупреждения от Управления по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств США относительно неверных сведений о медикаментозном лечении СДВГ, указанных в рекламных объявлениях и на рекламных щитах. |
Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. | Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
The cost of medication must not be allowed to jeopardize the thrust to reduce the spread of HIV/AIDS. | Нельзя допустить, чтобы стоимость медицинских препаратов ставила под угрозу действия по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа. |
In relation to HIV/AIDS, as with other medical conditions, water is needed for taking medication, bathing patients, washing soiled clothing and for essential hygiene that reduces exposure to infections. | В связи с ВИЧ/СПИДом, равно как и другими заболеваниями, вода необходима для приема медицинских препаратов, помывки пациентов, стирки грязной одежды, а также для элементарной гигиены, что уменьшает предрасположенность к инфекциям. |
We hope to achieve universal coverage; however, given the expansion of the epidemic, the high cost of treatment and the need to extend access to second- and third-line drugs, it will be difficult to fund the provision of medication. | Мы надеемся добиться повсеместного медицинского обслуживания, однако, учитывая увеличение масштабов эпидемии, высокие затраты, связанные с лечением и потребность в расширении доступа к медицинским препаратам второй и третьей линий, будет нелегко обеспечить финансирование медицинских препаратов. |
Statistics regarding the number of cases of forced medication of repatriated persons in 2003 would be provided within about two weeks. | Примерно через две недели будут представлены статистические данные о числе случаев принудительного введения медицинских препаратов репатриируемым лицам в 2003 году. |
Prescription medication in compliance with the categorization of medications, orthopaedic and other aids in connection with treatment under the above indents; | лекарств, выписанных в соответствии с классификацией медицинских препаратов, ортопедических и других вспомогательных средств в связи с лечением, упомянутым в предыдущем абзаце; |
I don't want to lose you because of some bad medication. | Я не хочу тебя потерять из-за каких-то неправильных таблеток. |
What you don't know is what I'm like off of the medication. | Что ты не знаешь, так это какая я без таблеток. |
Sometimes her medication makes her say the strangest things. | Иногда из-за этих таблеток она такое скажет. |
turns out i o.d.'d a little bit on my arritis medication. | Оказалось, я приняла слишком много таблеток от артрита. |
And doctors say with the medication I take it never will. | И врачи говорят, что с помощью таблеток, которые я принимаю, я окончательно вылечусь. |
National priorities identified during the first review and appraisal in ECLAC countries included the development of non-contributory pensions, increased coverage of public health care, the provision of free medication and the development or expansion of home-based health care. | Национальные приоритеты, определенные в ходе первого обзора и оценки стран ЭКЛАК, включают в себя развитие ненакопительных пенсий за счет нанимателя, расширение охвата пожилых людей услугами в сфере общественного здравоохранения, оказание бесплатной медицинской помощи и развитие или расширение медико-санитарного обслуживания на дому. |
Facilities such as medication and health-care were not readily available. | Такие услуги, как предоставление лекарственных препаратов и оказание медицинской помощи были не всегда доступны. |
The Special Rapporteur received reports about the dire health conditions of a large number of prisoners of conscience, some of whom do not even receive basic medication. | Специальный докладчик получил сообщения о плохом состоянии здоровья многих узников совести, некоторые из которых не получают даже базовой элементарной медицинской помощи. |
The impacts of ozone could be illustrated by the increased daily number of premature deaths and increase in incidence of symptoms requiring medical attention (hospital admission, medication use). | Наглядным доказательством воздействия озона могут служить увеличение количества преждевременных смертей в сутки и более активное проявление симптомов, требующих медицинской помощи (госпитализация, медикаментозное лечение). |
Ozone can aggravate asthma and other respiratory diseases, leading to more asthma attacks, use of additional medication, and more severe symptoms that require a doctor's attention, more visits to the emergency room, and increased hospitalizations. | Озон может обострить астму и другие респираторные заболевания, что является причиной увеличения числа приступов астмы, роста потребления медикаментов и появления более серьезных симптомов, требующих медицинской помощи, а также более частых обращений в кабинеты неотложной помощи и госпитализации. |
They must also have access to adequate health services, medication and counselling. | Им также должен быть предоставлен доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, лекарственным средствам и консультированию. |
Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. | Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям. |
(e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. | ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
That I'm on medication? | О том, что я сижу на таблетках. |
She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
I know about your medication too. | О таблетках я знаю тоже. |
she's been under heavy medication. | Она сидит на таблетках. |
My father had high blood pressure, But he's on medication, so it's fine now. | Папы был гипертоником, сейчас на таблетках и чувствует себя хорошо. |
Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. | С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания. |
The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. | Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
Many inmates complained that medical attention was not provided in a timely manner and medication was not available. | Многие жаловались на несвоевременную медицинскую помощь и обеспечение лекарственными препаратами. |
(b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. | Ь) ввести общий запрет в рамках служб оказания психиатрической помощи на лечение психотропными лекарственными препаратами, электрошоковую терапию и применение прочих ограничительных и принудительных практик без согласия пациента. |
In the first half of 2006, 62,207 children and adolescents who were registered with clinics were provided with outpatient medication for chronic diseases. | В первом полугодии текущего года 62207 детей и подростков, находящихся на диспансерном учете, были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении хронических заболеваний. |