Can't you give her medication? | А вы не можете дать ей лекарство? |
But he has agreed to rescheduling his MRI and finding new medication that suits him. | Но он согласился пройти МРТ еще раз и подобрать лекарство, которое ему подойдет. |
In the Doctor's database, you'll find a medication under file Theta-12-Alpha. | В базе данных доктора вы найдёте лекарство под номером тета-12-альфа. |
But they switched his medication. | Но ему поменяли лекарство. |
That is not respecting the medall - So, after we pick up my allergy medication, you drop Manny and I at the museum. | Это не уважение к медальону... "Американская семейка" - 15-ая серия 5-го сезона - "Кровная вражда" Значит, после того, как мы заберем мое лекарство от аллергии, ты отвезешь нас с Мэнни в музей. |
But if I take the medication I can't go back. | Но, если я соглашусь на медикаментозное лечение, я не смогу вернуться назад. |
Strategies to cope with such diseases include diagnosis, medication, psychosocial factors, cognitive training programmes, training for caring family members and caring staff and specific structures of inpatient care. | Стратегии борьбы с такими заболеваниями включают диагностику, медикаментозное лечение, психосоциальные факторы, познавательные программы обучения, программы для членов семьи и специалистов, занимающихся уходом, и особые условия для ухода в стационарных условиях. |
Psychoactive medication can be very effective. | Могло бы помочь психотропное лечение. |
Strategies to cope with such diseases include medication, psychosocial support, cognitive training programmes, training for caring family members and caring staff and specific structures of inpatient care. | Стратегии, позволяющие бороться с такими заболеваниями, включают медикаментозное лечение, психосоциальную поддержку, учебные программы для лиц, утрачивающих способность восприятия окружающей действительности, обучение членов семьи и сотрудников социальной сферы методам ухода, а также создание специальных структур для обеспечения ухода в стационаре. |
Victims are furthermore entitled to specific allowance borne by the Region, particularly, to medical and surgical care, to medication, to nursing care and to hospitalisation of Law 6/98/M, applicable per force of Article 28 of Decree-Law 40/95/M, of 14 August). | Пострадавшие также имеют право на специальное пособие, выплачиваемое Районом, в частности, для покрытия расходов на медицинское и хирургическое лечение, лекарства, сестринский уход и госпитализацию. |
Kayo, bring me that medication that causes itching. | Каё, принеси мне тот препарат, который вызывает чесотку. |
Should I really stop taking the medication? | Я правда должен перестать принимать препарат? |
And when you declined to give Captain Ludford the medication he requested, you were not familiar with these studies at the time, correct? | Значит, когда вы отказались дать капитану Лудфорду препарат, который он просил, вы не были знакомы с этими исследованиями, верно? |
That means Jennifer's not on the medication. | Дженнифер не принимает испытательный препарат. |
Take this medication exactly as it was prescribed for you. | Неизвестно способен ли препарат проникать в грудное молоко. |
So they put me on medication, which I feel ashamed of. | Меня посадили на таблетки, и я этого стыжусь. |
If you have another attack and you don't have this medication, you could die. | Если будет новый приступ, без таблетки ты погибнешь. |
The capsules of the medication do not work the same as the tablets. | Капсулы ритонавира не работают так же как таблетки. |
Just in case is the medication to be taken in the interim. | Эти таблетки для того, чтобы их можно было принять в этот промежуток. |
TRIMETAZIDINE DIHYDROCHLORIDE-CONTAINING MEDICATION IN THE FORM OF AN EXTENDED-RELEASE MATRIX TABLET (VARIANTS) AND METHODS FOR PREPARING SAME (VARIANTS) | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО ТРИМЕТАЗИДИНА ДИГИДРОХЛОРИДА В ФОРМЕ МАТРИКСНОЙ ТАБЛЕТКИ С ПРОЛОНГИРОВАННЫМ ДЕЙСТВИЕМ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБЫ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
Moreover, the compounds found in chokeberry decrease the side effects of cancer medication and soothes the side effects of chemotherapy. | Кроме этого, составные элементы черноплодной рябины снижают побочное действие антираковых лекарственных препаратов и смягчают последствия химиотерапии. |
The environment of patient powerlessness and abusive treatment of persons with disabilities in which restraint and seclusion is used can lead to other non-consensual treatment, such as forced medication and electroshock procedures. | Состояние беспомощности пациента и жестокое обращение с инвалидами, сопровождающееся ограничением свободы движений и одиночным содержанием, могут приводить к другим видам лечения без согласия, например к принудительному приему лекарственных препаратов и применению электрошока. |
The medication Act, intended to facilitate access to medicines, took effect under a presidential decree of 6 February 2007. | С целью упрощения доступа населения к приобретению лекарственных препаратов, Указом Президента Азербайджанской Республики 6 февраля 2007 года вступил в силу Закон "О лекарственных средствах". |
The import and administration of drugs (medication) are monitored and controlled by the Bureau of Pharmaceutical Affairs and are regulated by the Pharmaceutical Health Inspection Ordinance. | Импорт и распределение лекарственных препаратов (медикаментов) отслеживается и контролируется Бюро по фармацевтической продукции и регулируется Национальным постановлением о медико-санитарном контроле лекарственных средств. |
The Special Rapporteur also received information about the resulting inadequacy of medication, such as the sole provision of temporary painkillers for injuries requiring more intensive treatment. | Специальный докладчик также получил информацию о неадекватном применении лекарственных препаратов, которое, например, выражается в выдаче только временно действующих болеутоляющих средств при травмах, требующих более интенсивного лечения. |
Traditional medication sector in Indonesia is quite varied and substantial. | Сектор традиционных лекарственных средств в Индонезии является весьма разнообразным и насыщенным. |
We must persevere in our efforts to reduce the cost of medication. | Мы должны упорно стремиться к сокращению стоимости лекарственных средств. |
JS10 stated that in the province of the Red Sea there were insufficient medical facilities and that existing health centres lacked personnel, equipment and medication. | В СП 10 было указано, что в штате Красное Море отсутствует достаточное количество медицинских учреждений, а в действующих учреждениях отмечается нехватка сотрудников, оборудования и лекарственных средств. |
Medication for medical abortions were registered in 2000 on the national list for essential medicines. | Препараты для производства медикаментозных абортов были включены в 2000 году в национальный список основных лекарственных средств. |
Free medication prescribed by a physician, from a list of drugs specified in the relevant procedure approved by the Government. | на бесплатное обеспечение лекарственными средствами, выдаваемыми по рецептам врачей в пределах перечня основных лекарственных средств в порядке, определяемом Правительством Республики Беларусь |
Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. | Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
On health, it welcomed the efforts to finance medication, as well as free oncological and antiretroviral treatment. | В отношении здравоохранения Куба приветствовала усилия по финансированию медицинских препаратов, а также бесплатному онкологическому и антиретровирусному лечению. |
It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. | Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
These children had not been adequately assisted by the State and had suffered a lack of medication and support to travel to health care facilities. | Государство не оказывает таким детям надлежащей помощи, им не хватает медицинских препаратов и не предоставляется транспорт для посещения медицинских учреждений. |
In addition, child allowances, grants for necessary textbooks, grants for medication, grants for acute dental treatment, and grants for bus and train transport may be provided. | Кроме того, могут предоставляться пособия на детей, пособия для приобретения необходимых учебников, пособия на приобретение медицинских препаратов, пособия на случай срочной стоматологической помощи и пособия для оплаты проезда в автобусах и поездах. |
This hospital centre needs to renew its stock of medication with latest-generation medicines in order to achieve better reactions from the patients and obtain better results in their psychological improvement. | Данному медицинскому центру необходимо перейти на использование медицинских препаратов нового поколения для получения лучших результатов лечения пациентов и их психологического восстановления. |
She actually accused me of stealing a patient's medication. | Она обвинила меня в краже таблеток пациентки. |
We can increase your medication. | Мы можем добавить таблеток. |
The solution was found in a way new medication Sprycel (Dasatinib) was prescribed at 140 mg per day, which equals to 60 pills per months. | Решение нашлось в виде нового препарата Sprycel (Dasatinib), принимать который необходимо по 140 мг в сутки - это 60 таблеток в месяц. |
We can increase your medication. | Можно усилить курс таблеток. |
turns out i o.d.'d a little bit on my arritis medication. | Оказалось, я приняла слишком много таблеток от артрита. |
Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. | К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений. |
At the same time, however, there are the regressive socio-economic factors, such as lower standard of living, lower quality nutrition and environment, inadequate means to provide medication and up-to-date medical equipment, including life-support systems for premature babies, etc. | Однако в то же время эта борьба затрудняется факторами социально-экономического спада, такими, как снижение уровня жизни, ухудшение качества питания и окружающей среды, отсутствие достаточных средств для обеспечения медицинской помощи и современного медицинского оборудования, включая системы жизнеобеспечения для недоношенных детей, и т.п. |
Under this Health policy every individual is at liberty to go to a government hospital and accordingly register and acquire a health passport and this is done at no fee. They further have access to free medical facilities like medication and many others. | Согласно этой политике в области здравоохранения, все лица имеют право бесплатно зарегистрироваться в государственной больнице и получить медицинскую карту, что открывает им доступ к бесплатным медицинским услугам, таким, как получение лекарств, и многим другим видам медицинской помощи. |
Medical assistance based on the Daily Life Security Law, Japan's public assistance law, includes the provision of hospitalization, health examinations, medication, injections and surgical operations, for those who need such assistance owing to their financial situation. | Система государственной медицинской помощи, основанная на положениях Закона об охране жизни (Закон Японии о государственной помощи), предусматривает госпитализацию, контроль за состоянием здоровья, предоставление лекарственных препаратов, проведение инъекций и хирургических операций для лиц, нуждающихся в такой помощи по причине их финансового положения. |
Relations between parties in medical treatment are regulated by the "Medication Law" of 1997. | Отношения между сторонами при оказании медицинской помощи регулируется Законом о медицине 1997 года. |
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. | Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям. |
(e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. | ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
He's on medication. | Он... на таблетках. |
she's been under heavy medication. | Она сидит на таблетках. |
That's why there's that big sticker on your heart medication that saynonot to operate heavy machinery. | На этих больших стикерах на твоих таблетках написано, что когда их принимаешь, нельзя управлять механизмами. |
Children were on four different kinds of behavior-enhancing medication and barely spoke. | Дети сидели на таблетках для улучшения поведения и едва разговаривали. |
Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. | С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания. |
The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. | Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
Many inmates complained that medical attention was not provided in a timely manner and medication was not available. | Многие жаловались на несвоевременную медицинскую помощь и обеспечение лекарственными препаратами. |
Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. | Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |
In the first half of 2006, 62,207 children and adolescents who were registered with clinics were provided with outpatient medication for chronic diseases. | В первом полугодии текущего года 62207 детей и подростков, находящихся на диспансерном учете, были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении хронических заболеваний. |