He can't get his medication. | Он не может достать своё лекарство. |
After several rounds of discussion, we could say we knew the diagnosis and could prescribe the necessary medication, hoping that the summit would add the most needed ingredients: the political will and the means of delivery. | После нескольких раундов дискуссий мы смогли сказать, что поставили диагноз и нашли необходимое лекарство, надеясь при этом, что на саммите в него будут добавлены самые необходимые ингредиенты: политическая воля и механизмы реализации. |
This medication is for my wife. | Это лекарство для моей жены. |
He can't find his medication. | Не может найти свое лекарство. |
I cross-checked it with ones that have gone to local pharmacies to get schizophrenia medication like thorazine or prolixin. | И совместила его со списком тех, кто недавно получал лекарство от шизофрении в местных аптеках, такие как торазин или проликсин. |
Ma'am, I'd like to get you started on medication. | Мэм, я хочу начать ваше лечение. |
Despite medication, her situation had worsened and there was a high risk of suicide. | Несмотря на медикаментозное лечение, ее состояние ухудшилось и высока вероятность того, что она покончит с собой. |
The independent expert strongly recommends that deportees should be given a full medical examination by a doctor on arrival, so that essential medication can continue and cases of psychological disturbance can be detected. | Независимый эксперт настоятельно рекомендует проводить обследование депортированных лиц по их прибытии, с тем чтобы они могли продолжать свое необходимое лечение и выявлять случаи психических расстройств. |
W-WELL, HIS VIRAL LOAD WAS UP AND HIS... HIS T-CELLS WERE DOWN. THAT'S WHY HIS DOCTOR CHANGED HIS MEDICATION. | У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение. |
2 Only hospital based treatments, figures are for financial year, i.e. April 1995-April 1996. 3 Includes prescription medicines and self medication, net of user charges. | 2 Только больничное лечение, цифры приведены за финансовый год, т.е. за период с апреля 1995 года по апрель 1996 года. З Включают лекарства, отпускаемые по рецепту врача, и самолечение, за вычетом сбора с пациентов. |
About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
She said she's on this other, new medication, and it's really helping her. | Она сказала, что по этому других, новый препарат, И это действительно помогает ей. |
Malaria preventive medication is available and is administered to staff on a voluntary basis | Противомалярийный препарат в наличии имеется и выдается для приема персоналу на добровольной основе |
Are you currently taking any medication? | Вы сейчас принимаете какой-нибудь медицинский препарат? |
Even if he did choose to discontinue his medication, it is not a necessary consequence that he would act in such a way to risk torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Даже если бы он все-таки решил прекратить принимать прописанный ему лекарственный препарат, из этого не следует непременно, что он поступит таким образом, чтобы подвергнуться угрозе пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
I told you I would take the medication, please. | Сказал что буду принимать таблетки, пожалуйста. |
That particular medication is an anti-psychotic. | Это особенные таблетки от психоза. |
You told me that even though you take medication, you still feel depressed. | Ты мне говорил что хоть и пьешь таблетки, все равно чувствуешь депрессию. |
Now, it's going to take coordination, a lot of attention from both of you, especially with an adolescent who doesn't like to take medication and misses French fries, but if you stay on him, work together, | От вас обоих потребуется согласованность и внимание, особенно с подростком, который не любит пить таблетки, и обожает картошку фри, но если вы будете работать сообща, |
Medication, prescription, something. | Обычные таблетки или по рецепту, я не уверен. |
DREPAVIE recommended that Cameroon should establish a national programme on the disease, providing the necessary medication for free. | Организация ДРЕПАВИ рекомендует Камеруну разработать национальную программу борьбы с этой болезнью и обеспечить бесплатное предоставление необходимых лекарственных препаратов. |
Certain prison staff is responsible for delivering medication during the weekends. | Некоторые служащие тюрем отвечают за выдачу лекарственных препаратов в выходные. |
The allowance may, for example, be granted towards payment of expenses for medication, dietetic food, medical or dental treatment, and pedicure. | Так, например, такое пособие может предоставляться с целью приобретения лекарственных препаратов, диетических продуктов питания, оплаты медицинских или зубоврачебных услуг и педикюра. |
In 2003, Medicom submitted a public tender to the CSS, which is a State-run company, for 9,000 litres of glycerine to manufacture medication. | В 2003 году компания "Медиком" приняла участие в проводимом государственным предприятием ФСО открытом тендере на поставку 9000 л глицерина для изготовления лекарственных препаратов. |
The cost of medical consultations, as well as general medication, is affordable to most of the population. | Стоимость врачебных консультаций, а также цены неспецифических лекарственных препаратов экономически доступны для большинства населения. |
We must persevere in our efforts to reduce the cost of medication. | Мы должны упорно стремиться к сокращению стоимости лекарственных средств. |
With regard to the production and use of metered-dose inhalers in particular, Mexico had engaged gradually in technology transfer and the development of new types of medication that did not contain CFCs. | В том что касается, в частности, производства и использования дозированных ингаляторов, Мексика постепенно стала заниматься передачей технологии и разработкой новых видов лекарственных средств, не содержащих ХФУ. |
Indeed alcohol affects driving. But drugs and medication can be dangerous as well - and with lethal effects both for drivers and for road-users. | Алкоголь действительно воздействует на водителя, однако таким же опасным может быть и воздействие наркотических и иных лекарственных средств с таким же летальным исходом как для водителей, так и для иных участников дорожного движения. |
With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. | Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
He maintains that he was improperly administered medication to prevent him from testifying against police officers in the context of his complaint of torture and ill-treatment. | Он утверждает, что ему вводились неразрешенные дозы медицинских препаратов, с тем чтобы препятствовать даче им показаний в отношении сотрудников полиции в контексте его жалобы на применение пыток и неправомерное обращение. |
Research has been undertaken into the possibility of identifying medication to block cravings for specific drugs without creating secondary dependency, but much remains to be done in this area. | В настоящее время проводится исследование, направленное на определение возможностей выявления медицинских препаратов, блокирующих тягу к конкретным наркотическим средствам, не вызывая при этом вторичной зависимости, однако в этой области предстоит сделать еще очень многое. |
Complaints tend to focus on inadequate conditions of confinement, i.e. lack of adequate staff and staff supervision of patients, inadequate medical and psychiatric care, overuse and misuse of medication, lack of adequate services for geriatric patients, and unsanitary conditions. | Получаемые жалобы, как правило, касаются плохих условий содержания, т.е. нехватки компетентных сотрудников и недостаточности контроля персонала за пациентами, неадекватного медицинского и психиатрического лечения, чрезмерного и неправильного использования медицинских препаратов, недостаточного ухода за пожилыми больными, а также антисанитарных условий. |
He asked to what extent involuntary medication was practised, and what role was played by doctors in such procedures. | Он спрашивает, в какой степени практикуется принудительное введение медицинских препаратов и какую роль в таких процедурах играют врачи. |
This hospital centre needs to renew its stock of medication with latest-generation medicines in order to achieve better reactions from the patients and obtain better results in their psychological improvement. | Данному медицинскому центру необходимо перейти на использование медицинских препаратов нового поколения для получения лучших результатов лечения пациентов и их психологического восстановления. |
Maybe a combination of the medication and lack of external stimulation. | Может быть, комбинация таблеток и отстутствия внешней стимуляции. |
I'm on three types of medication since the last time you saw me, so I'm really fantastic. | Я сижу на трех разных видах таблеток, с момента, когда мы встречались в последний раз, поэтому мои дела просто замечательно. |
I'm on a lot of medication. | Я выпил много таблеток. |
I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. | Надо же, ты заметила, несмотря на гору принятых таблеток. |
We can increase your medication. | Можно усилить курс таблеток. |
Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. | К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений. |
It is appropriate to emphasize the importance of comprehensive access to care and medication. | Целесообразно подчеркнуть важность всеобщего доступа к медицинской помощи и лекарствам. |
It provides for free medication, supplied by the State, for the prevention and cure of major diseases at 6,200 primary health-care centres throughout the country, meeting the needs of the poorest. | Она предусматривает предоставление государствам бесплатного медицинского обслуживания для профилактики и лечения основных заболеваний в 6200 центрах первичной медицинской помощи по всей стране, благодаря чему будут удовлетворяться потребности беднейших слоев населения. |
That Programme established a comprehensive approach addressing HIV/AIDS-related problems, including the introduction of triple antiretroviral therapy as part of the Government's Medicare policy, as well as of approval of other necessary medication and therapy. | В этой программе излагается всеобъемлющий подход к решению проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, включая введение тройной антиретровирусной терапии в качестве части государственной программы медицинской помощи, а также одобрение других необходимых препаратов и методов лечения. |
Under this Health policy every individual is at liberty to go to a government hospital and accordingly register and acquire a health passport and this is done at no fee. They further have access to free medical facilities like medication and many others. | Согласно этой политике в области здравоохранения, все лица имеют право бесплатно зарегистрироваться в государственной больнице и получить медицинскую карту, что открывает им доступ к бесплатным медицинским услугам, таким, как получение лекарств, и многим другим видам медицинской помощи. |
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. | Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям. |
(e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. | ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
You know, medication did make me feel less. | Знаешь, на таблетках я меньше беспокоюсь. |
That I'm on medication? | О том, что я сижу на таблетках. |
She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
I know about your medication too. | О таблетках я знаю тоже. |
He's on medication. | Он... на таблетках. |
In the absence of legislation governing the use of seclusion and other harmful restraints, there is concern that even if "cage beds" were eliminated, isolation and increased psychiatric medication would be used instead. | В условиях отсутствия законодательства, регулирующего применение мер изоляции и других опасных спецсредств, имеются причины для беспокойства в том смысле, что даже в случае ликвидации "клеток-коек" вместо них будут применяться меры изоляции и усиленная терапия психотропными лекарственными препаратами. |
The incumbent will need to have had experience working in a medical facility and to be familiar with both medical procedures and medication in order to be able to make explanations to patients in clear terms. | Сотрудник на этой должности должен иметь опыт работы в медицинском учреждении, а также должен быть знаком с медицинскими процедурами и лекарственными препаратами, с тем чтобы давать четкие разъяснения пациентам. |
The Commonwealth of Dominica believes that as a first immediate step there must come into being a partnership between the pharmaceutical manufacturers and the stakeholders in the international community, with the express purpose of ensuring that less costly HIV/AIDS medication is readily available to those most in need. | Содружество Доминики полагает, что в качестве первого незамедлительного шага необходимо наладить партнерские связи между производителями фармацевтической продукции и представителями международного сообщества с целью скорейшего обеспечения тех, кто в этом остро нуждается, менее дорогостоящими лекарственными препаратами для лечения ВИЧ/СПИДа. |
(b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. | Ь) ввести общий запрет в рамках служб оказания психиатрической помощи на лечение психотропными лекарственными препаратами, электрошоковую терапию и применение прочих ограничительных и принудительных практик без согласия пациента. |
In the first half of 2006, 62,207 children and adolescents who were registered with clinics were provided with outpatient medication for chronic diseases. | В первом полугодии текущего года 62207 детей и подростков, находящихся на диспансерном учете, были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении хронических заболеваний. |