Maybe we should try adjusting your medication again. | Похоже, стоит снова принимать лекарство. |
The medication should kick in in about three days. | Лекарство должно начать действовать где-то через три дня. |
What medication he was on. | Какое лекарство он находился. |
General stores sell cough medication. | В магазинах продают лекарство от кашля. |
Any Beninese citizen declared destitute and recognized as such by the mayor of the rural or urban commune is entitled to receive health care entirely free of charge, though the cost of medication is entirely at his or her charge. | Всякий бенинец, объявленный неимущим и признанный таковым мэром городской или сельской общины, должен бесплатно пользоваться медико-санитарной помощью, однако за лекарство он платит сам. |
Do you feel that the medication is helping you? | Вы чувствуете, что лечение вам помогает? |
If someone told me they were hearing other people's voices in their heads, I'd be sure they slipped off their medication. | Если бы мне кто-то сказал, что слышит голоса других людей, я была бы уверена, что они прервали лечение. |
According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. | Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение. |
W-WELL, HIS VIRAL LOAD WAS UP AND HIS... HIS T-CELLS WERE DOWN. THAT'S WHY HIS DOCTOR CHANGED HIS MEDICATION. | У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение. |
Panic disorder can be effectively treated with a variety of interventions, including psychological therapies and medication with the strongest and most consistent evidence indicating that cognitive behavioral therapy has the most complete and longest duration of effect, followed by specific selective serotonin reuptake inhibitors. | Паническое расстройство можно эффективно лечить с помощью различных вмешательств, включая психологические методы лечения и медикаментозное лечение, при этом самые убедительные доказательства указывают на то, что когнитивно-поведенческая терапия обладает наиболее полным и продолжительным действием, в сочетании с применением селективных ингибиторов обратного захвата серотонина. |
The medication is making you sick. | Лэс, препарат делает тебя больным. |
The medication is taken by mouth once per week. | Препарат необходимо вводить подкожно один раз в неделю. |
Mrs. Delancey, what medication did you purchase from Dr. Malone? | Миссис Деланси, какой препарат вы приобрели у доктора Малоуна? |
There is medication for panic attacks, Walter. | Существует препарат от панических атак. |
I'm on a new medication. | Я принимаю эксперементальный препарат. |
She has to take this medication twice a day. | Ей необходимо принимать эти таблетки два раза в день. |
Let's talk to the accused, and get you some medication. | Что? Давай поговорим об обвинении, и прими какие-нибудь таблетки. |
He has a stomach ulcer and regularly takes medication for it. | Слаб здоровьем, и потому вынужден регулярно принимать таблетки. |
You know, they make medication for that. | Знаешь, есть же таблетки от этого. |
And you admitted to taking your son's Adhd medication to stay awake. | И Вы признались, что взяли таблетки Вашего сына, больного СДВГ (синдром дефицита внимания и гиперактивности), чтобы не засыпать. |
Sri Lanka commended Trinidad and Tobago for providing State-funded medication for non-communicable diseases. | Шри-Ланка с одобрением отметила предоставление в Тринидаде и Тобаго оплачиваемых государством лекарственных препаратов для лечения неинфекционных болезней. |
With regard to HIV/AIDS, the Minister of Health applies the provisions of National Law 23798 related to vaccines and medication. | В отношении ВИЧ/СПИДа министр здравоохранения применяет положения Национального закона 23798, касающиеся вакцин и лекарственных препаратов. |
It is shameful that, despite all of the scientific and technological possibilities available at this time in human history, we are still immobilized by the lack of accessible medication, vaccines and other instruments and mechanisms for prevention. | К сожалению, несмотря на все научно-технические возможности, имеющиеся у нас в данный период истории человечества, мы все еще сталкиваемся с отсутствием доступных лекарственных препаратов, вакцин и других средств и методов профилактики. |
An addiction prevention campaign is currently underway, with the goal of contributing to a reduction of tobacco consumption and unhealthy alcohol consumption habits in the population and of promoting a responsible approach to medication carrying addiction risks. | В настоящее время проводится кампания по профилактике зависимости с целью содействия сокращению употребления табачных изделий и ограничения нездоровой склонности к употреблению алкоголя среди населения и пропаганды ответственного отношения к употреблению лекарственных препаратов, представляющих опасность в плане привыкания к ним. |
As a result, any care related to these conditions, including medication, has to be paid by the patients themselves. | В связи с этим любая связанная с этими заболеваниями помощь, в том числе лечение с применением лекарственных препаратов, оплачивается самими пациентами. |
There are no basic vaccines, no balanced nutrition and no preventive or curative medication. | Нет самых необходимых вакцин, невозможно обеспечить полноценное питание, нет профилактических и лекарственных средств. |
This would serve to define specific road safety policies to raise awareness of the dangers of driving whilst under the influence of drugs and medication. | Она даст возможность определить конкретные программные меры в области безопасности дорожного движения в целях повышения осведомленности о проблеме вождения под воздействием наркотиков и лекарственных средств. |
The import and administration of drugs (medication) are monitored and controlled by the Bureau of Pharmaceutical Affairs and are regulated by the Pharmaceutical Health Inspection Ordinance. | Импорт и распределение лекарственных препаратов (медикаментов) отслеживается и контролируется Бюро по фармацевтической продукции и регулируется Национальным постановлением о медико-санитарном контроле лекарственных средств. |
Access to affordable and essential drugs and medication is a pre-requisite for the realisation of the right to health and licensing the use of generic drugs is one way to ensure affordability. | Возможность приобретения доступных по цене и наиболее важных лекарственных средств является необходимым условием осуществления права на здоровье, и одним из способов обеспечения ценовой доступности лекарств является лицензирование производства воспроизведенных лекарственных препаратов. |
Prior to that, eosinophilic pneumonia was a well described pathologic entity usually associated with medication or parasite exposures. | До этого эозинофильная пневмония была подробно описанным заболеванием, которое обычно ассоциировалось с паразитозами и приёмом лекарственных средств. |
Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
In paragraph 91 of his report, the Special Rapporteur states that Security Council resolution 661 (1990) exempts medication and foodstuffs from the embargo. | В пункте 91 своего доклада Специальный докладчик говорит, что резолюция 661 (1990) Совета Безопасности содержит положения о неприменимости санкций в отношении медицинских препаратов и продуктов питания. |
The limited quality of life he now enjoys results from the availability of sophisticated treatment and medication in the United Kingdom and the care and kindness administered by a charitable organisation. | Те немногие блага жизни, которыми он пользуется, стали возможными в результате доступности сложных методов лечения и медицинских препаратов в Соединенном Королевстве и заботы и доброты, проявленных благотворительной организацией. |
The Committee is concerned at consistent reports of the use of continuous forcible medication, including neuroleptics, and poor material conditions in psychiatric institutions, such as the hospital Larco Herrera, where some persons have been institutionalized for more than ten years without appropriate rehabilitation services. | Комитет обеспокоен постоянно поступающими сообщениями о принудительном введении медицинских препаратов, включая нейролептики, и плохими материальными условиями в психиатрических лечебницах, включая больницу им. Ларко Эрреры, где некоторые пациенты содержатся более чем 10 лет без получения надлежащих реабилитационных услуг. |
However, we are always short of funds to purchase medication for migrants and to pay for private consultations, as donors do not often fund these expenses. | Однако приобретение медицинских препаратов для мигрантов и проведение платных обследований представляет большую проблему из-за ограниченности средств, получаемых от спонсоров на эти цели. |
He considered that "it is likely that this patient suffers from a paranoid personality disorder, although it is difficult to say at this point as a result of only one interview", but concluded that she did not need medication. | Он пришел к мнению о том, что "пациентка, вероятно, страдает параноидальным расстройством личности, хотя на данном этапе на основании одного обследования трудно что-либо утверждать", но при этом заключил, что в приеме медицинских препаратов она не нуждается. |
"No, I'm not on medication". | "Нет, я не наглотался таблеток". |
Which reminds me, I timed my medication to it. | Это напомнило мне, что я выбрал это время для приема своих таблеток. |
I think I may flush the medication, you know? | Собственно, я уже могу прекратить прием таблеток. |
We can increase your medication. | Мы можем добавить таблеток. |
The solution was found in a way new medication Sprycel (Dasatinib) was prescribed at 140 mg per day, which equals to 60 pills per months. | Решение нашлось в виде нового препарата Sprycel (Dasatinib), принимать который необходимо по 140 мг в сутки - это 60 таблеток в месяц. |
7.4 The author has claimed that while in detention, in violation of article 7 and 10 of the Covenant, the police refused his hospitalization after a hypertonic crisis and failed to provide him with adequate medication. | 7.4 Автор заявил, что во время его содержания под стражей сотрудники милиции в нарушение статьей 7 и 10 Пакта отказали ему в госпитализации после того, как у него случился приступ гипертонии, и не оказали ему надлежащей медицинской помощи. |
District outpatient clinics and health centres were stocked with the necessary medication to provide immediate medical assistance in life-threatening emergencies. | Районные поликлиники и центры здравоохранения оснащены необходимыми медицинскими средствами для предоставления срочной медицинской помощи в экстренных случаях. |
Another challenge relates to ensuring continuity of care for each prisoner, including with respect to medication, upon admission to prison, upon transfer to another facility, and/or upon release. | Еще одна проблема связана с обеспечением непрерывности оказания медицинской помощи каждому заключенному, в том числе в отношении лекарств, при поступлении в тюрьму, после перевода в другое учреждение и/или после освобождения. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts with a view to improving its policies and strategies for disease prevention and detection, ensuring that there is sufficient, accessible specialized tuberculosis treatment and medication and adequate service delivery for patients at the primary health-care level. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на повышение эффективности его политики и стратегий в области профилактики и диагностики туберкулеза и обеспечение достаточности и доступности специального противотуберкулезного лечения и противотуберкулезных препаратов, а также надлежащего обслуживания пациентов в учреждениях системы первичной медицинской помощи. |
This accessibility is provided by the Medication Law that stipulates that every person has a right to receive urgent medical assistance. | Эта доступность предусматривается Законом о медицинском обслуживании, который гласит, что каждый человек имеет право на получение неотложной медицинской помощи. |
They must also have access to adequate health services, medication and counselling. | Им также должен быть предоставлен доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, лекарственным средствам и консультированию. |
However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
The country has evolved with respect to guaranteed access of persons affected with HIV/AIDS to quality health services, antiretroviral drugs and medication for opportunistic diseases and to work in relation to stigmatization and discrimination. | Стране удалось добиться определенных успехов в деле расширения доступа ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом к качественной медицинской помощи, к антиретровирусным препаратам и лекарственным средствам для лечения сопутствующих заболеваний. |
(e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. | ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
You know, medication did make me feel less. | Знаешь, на таблетках я меньше беспокоюсь. |
Anyone not on medication? | Кто-нибудь, кто не на таблетках? |
She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
I'm on a special medication. | Я на особых таблетках. |
Children were on four different kinds of behavior-enhancing medication and barely spoke. | Дети сидели на таблетках для улучшения поведения и едва разговаривали. |
To resolve this problem, funding of anti-tuberculosis measures was increased and full medication was made available to tuberculosis patients. | Для решения этой проблемы было увеличено финансирование противотуберкулезных мероприятий, проведено полное обеспечение лекарственными препаратами больных туберкулезом. |
In the absence of legislation governing the use of seclusion and other harmful restraints, there is concern that even if "cage beds" were eliminated, isolation and increased psychiatric medication would be used instead. | В условиях отсутствия законодательства, регулирующего применение мер изоляции и других опасных спецсредств, имеются причины для беспокойства в том смысле, что даже в случае ликвидации "клеток-коек" вместо них будут применяться меры изоляции и усиленная терапия психотропными лекарственными препаратами. |
The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. | Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
More than 188,000 children under 5 were provided with outpatient medication for the most common diseases. The list of diseases was drawn up in line with WHO recommendations. | Более 188000 детей до пяти лет были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении наиболее распространенных заболеваний (перечень заболеваний составлен в соответствии с рекомендациями ВОЗ). |
In the first half of 2006, 62,207 children and adolescents who were registered with clinics were provided with outpatient medication for chronic diseases. | В первом полугодии текущего года 62207 детей и подростков, находящихся на диспансерном учете, были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении хронических заболеваний. |