| Yes, the doctors gave me medication, and I heal. | Да, врачи дали мне лекарство, и я выздоровел. |
| Okay, can you explain again how I take this medication? | Хорошо, можете ли вы снова объяснить, как мне принимать это лекарство? |
| Still, probably best to get you on some different medication - one that doesn't disagree with you. | Тогда лучше подобрать вам другое лекарство, то, которое вам подойдет. |
| What medication did you give her in the end? | Какое лекарство ты дал ей в конце? |
| Kramer, aren't you taking any medication for that? | Креймер, ты принимаешь лекарство? |
| We'll assess your son's mental status and prescribe medication if needed. | Мы оценим психическое состояние вашего сына - и выпишем лечение, если понадобится. |
| In situations like this, We generally recommend medication. | В данной ситуации, мы обычно рекомендуем лечение. |
| Such care, laboratory analyses and medication for opportunistic infections are free of charge. | Уход и лечение, в том числе АРВ, биологические исследования и лекарственные препараты от оппортунистических инфекций предоставляются бесплатно. |
| According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. | Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение. |
| 2 Only hospital based treatments, figures are for financial year, i.e. April 1995-April 1996. 3 Includes prescription medicines and self medication, net of user charges. | 2 Только больничное лечение, цифры приведены за финансовый год, т.е. за период с апреля 1995 года по апрель 1996 года. З Включают лекарства, отпускаемые по рецепту врача, и самолечение, за вычетом сбора с пациентов. |
| How much longer do I have to stay on this medication? | Как долго мне еще придется принимать этот препарат? |
| So the medication unleashed powers that I already had? | Значит препарат развил способности которые я уже имел? |
| In addition, for MS treatment it is used a synthetic polymer of four amino acids - glatiramer acetate - Kopakson (TEVA), cytostatic mitoxantrone and medication of monoclonal antibodies to molecules intehrins - natalizumab - Tisabri (Biohen). | Кроме того, для лечения рассеянного склероза применяется синтетический полимер четырех аминокислот - глатирамера ацетат - Копаксон (Тева), цитостатик митоксантрон и препарат моноклональных антител к молекулам интегринов - натализумаб - Тисабри (Биоген). |
| I think he gave her blood pressure medication. | Думаю, он дал ей препарат для понижения давления. |
| As Escozine has not yet been approved by the FDA, doctors will not prescribe it as they would an FDA-approved medication. | Так как препарат Escozine ещё не был сертифицирован Управлением по контролю за продуктами и лекарствами США, врачи не будут прописывать его наряду с другими лекарственными средствами, одобренными Управлением по контролю за продуктами и лекарствами США. |
| You're a very sick young man who stopped taking his medication. | Ты очень больной молодой человек, который прекратил принимать свои таблетки. |
| Ty, did your dad take any medication of any kind? | Тай, твой отец принимал какие-либо таблетки? |
| I could still respond to the blood pressure medication, I can stay here in the hospital, I can stay on bed rest. | Я все еще могу принимать таблетки от давления, или остаться здесь в больнице, могу соблюдать постельный режим. |
| Now, it's going to take coordination, a lot of attention from both of you, especially with an adolescent who doesn't like to take medication and misses French fries, but if you stay on him, work together, | От вас обоих потребуется согласованность и внимание, особенно с подростком, который не любит пить таблетки, и обожает картошку фри, но если вы будете работать сообща, |
| When did you start taking medication? | Когда вы начали пить таблетки? |
| The author adds that, since then, he has been unable to live without medication. | Кроме того, автор отмечает, что не может обходиться без лекарственных препаратов. |
| It is shameful that, despite all of the scientific and technological possibilities available at this time in human history, we are still immobilized by the lack of accessible medication, vaccines and other instruments and mechanisms for prevention. | К сожалению, несмотря на все научно-технические возможности, имеющиеся у нас в данный период истории человечества, мы все еще сталкиваемся с отсутствием доступных лекарственных препаратов, вакцин и других средств и методов профилактики. |
| (b) Such information shall be provided by means of the warning symbol reproduced below displayed on the packaging of the medication concerned. | Ь) Такая информация должна проставляться на упаковке соответствующих лекарственных препаратов в виде приведенного ниже предупреждающего условного обозначения. |
| The addition of the Radiology Technician post will allow patients within the mission area to receive a more accurate, timely diagnosis of the injury or illness, and timely administration of proper medication or medical services. | Создание должности рентгенолаборанта будет способствовать более точной диагностике травм и заболеваний у пациентов, находящихся в районе действия Миссии, а также своевременному применению надлежащих лекарственных препаратов или оказанию соответствующих медицинских услуг. |
| The cost of medical consultations, as well as general medication, is affordable to most of the population. | Стоимость врачебных консультаций, а также цены неспецифических лекарственных препаратов экономически доступны для большинства населения. |
| UNESCO further noted that people living with HIV and AIDS must be provided with appropriate information and guidance on available medication and technologies in order to make informed decisions regarding their medical treatment and care. | ЮНЕСКО также отметила, что лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, нуждаются в соответствующей информации и консультативной помощи в вопросах, касающихся существующих лекарственных средств и технологий, с тем чтобы они могли принимать обдуманные решения относительно лечения и ухода. |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| As developing countries, we cannot deal on our own with the whole spectrum of requisites for education and sensitization, testing and counselling, adolescent reproductive health, prevention of mother-to-child transmissions, acquisition of drugs and medication and care for the affected populations. | Являясь развивающимися странами, мы не можем самостоятельно решать весь спектр задач, связанных с образованием и пропагандой, тестированием и консультированием, репродуктивным здоровьем подростков, предотвращением передачи заболеваний от матери к ребенку, приобретением лекарственных средств и медицинским обслуживанием пострадавшего населения. |
| the Department of Pharmacy, Medicine and Laboratories (DPML), which, in conjunction with DSF, regulates medication and other inputs and ensures their availability; | Управление по вопросам фармацевтики, лекарственных средств и лабораторной деятельности (УФМРЛД), которое осуществляет связь с УОЗС, обеспечивает регулирование и постоянное наличие медикаментов и других ресурсов; |
| Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
| Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
| One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
| In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
| With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
| On health, it welcomed the efforts to finance medication, as well as free oncological and antiretroviral treatment. | В отношении здравоохранения Куба приветствовала усилия по финансированию медицинских препаратов, а также бесплатному онкологическому и антиретровирусному лечению. |
| The availability of medication and treatment is a key element in preventing AIDS in developing countries. | Доступность медицинских препаратов и лечения является ключевым элементом в предотвращении СПИДа в развивающихся странах. |
| It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. | Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
| Research has been undertaken into the possibility of identifying medication to block cravings for specific drugs without creating secondary dependency, but much remains to be done in this area. | В настоящее время проводится исследование, направленное на определение возможностей выявления медицинских препаратов, блокирующих тягу к конкретным наркотическим средствам, не вызывая при этом вторичной зависимости, однако в этой области предстоит сделать еще очень многое. |
| Statistics regarding the number of cases of forced medication of repatriated persons in 2003 would be provided within about two weeks. | Примерно через две недели будут представлены статистические данные о числе случаев принудительного введения медицинских препаратов репатриируемым лицам в 2003 году. |
| She actually accused me of stealing a patient's medication. | Она обвинила меня в краже таблеток пациентки. |
| Which reminds me, I timed my medication to it. | Это напомнило мне, что я выбрал это время для приема своих таблеток. |
| I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. | Надо же, ты заметила, несмотря на гору принятых таблеток. |
| Like, me, personally, I'd do medication, chemo, the works. | Лично я бы не отказывался и от таблеток, и химиотерапии, и прочего. |
| It is certainly much easier and cheaper to order the medication online and have it delivered to your door than to go to another city, or sometimes even another country. | Конечно же, нежелание человека выглядеть неполноценным даже перед фармацевтом в аптеке. Эта группа таблеток приносит основные доходы вебмастерам, занимающимся online pharmacy. |
| Considerable progress has been made to increasing access to HIV/AIDS-related medication in developing countries, both through domestic efforts and through increased international cooperation and assistance. | Благодаря как усилиям самих развивающихся стран, так и более широкому международному сотрудничеству и помощи был достигнут значительный прогресс в расширении доступа к медицинской помощи в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| District outpatient clinics and health centres were stocked with the necessary medication to provide immediate medical assistance in life-threatening emergencies. | Районные поликлиники и центры здравоохранения оснащены необходимыми медицинскими средствами для предоставления срочной медицинской помощи в экстренных случаях. |
| This accessibility is provided by the Medication Law that stipulates that every person has a right to receive urgent medical assistance. | Эта доступность предусматривается Законом о медицинском обслуживании, который гласит, что каждый человек имеет право на получение неотложной медицинской помощи. |
| They're all on medication. | Все они нуждаются в медицинской помощи. |
| The country has evolved with respect to guaranteed access of persons affected with HIV/AIDS to quality health services, antiretroviral drugs and medication for opportunistic diseases and to work in relation to stigmatization and discrimination. | Стране удалось добиться определенных успехов в деле расширения доступа ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом к качественной медицинской помощи, к антиретровирусным препаратам и лекарственным средствам для лечения сопутствующих заболеваний. |
| The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
| However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
| The country has evolved with respect to guaranteed access of persons affected with HIV/AIDS to quality health services, antiretroviral drugs and medication for opportunistic diseases and to work in relation to stigmatization and discrimination. | Стране удалось добиться определенных успехов в деле расширения доступа ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом к качественной медицинской помощи, к антиретровирусным препаратам и лекарственным средствам для лечения сопутствующих заболеваний. |
| That I'm on medication? | О том, что я сижу на таблетках. |
| She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
| I know about your medication too. | О таблетках я знаю тоже. |
| I'm on a special medication. | Я на особых таблетках. |
| Children were on four different kinds of behavior-enhancing medication and barely spoke. | Дети сидели на таблетках для улучшения поведения и едва разговаривали. |
| Article 26 states: A place of detention must be provided with the necessary medical equipment and common medication. | Статья 26 предусматривает, что место содержания под стражей должно быть оснащено необходимым медицинским оборудованием и обычными лекарственными препаратами. |
| For the treatment of common illnesses and injuries, access to qualified medical personnel who are regularly stocked with basic medication and who are within one hour's walk or drive away is available to all inhabitants. | Для лечения общих заболеваний и травм населению гарантирован доступ к квалифицированному медицинскому персоналу, который регулярно обеспечивается основными лекарственными препаратами и находится в пределах одного часа ходьбы или езды от больного. |
| The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. | Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
| More than 188,000 children under 5 were provided with outpatient medication for the most common diseases. The list of diseases was drawn up in line with WHO recommendations. | Более 188000 детей до пяти лет были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении наиболее распространенных заболеваний (перечень заболеваний составлен в соответствии с рекомендациями ВОЗ). |
| (b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. | Ь) ввести общий запрет в рамках служб оказания психиатрической помощи на лечение психотропными лекарственными препаратами, электрошоковую терапию и применение прочих ограничительных и принудительных практик без согласия пациента. |