Measurements are often replaced by less informative indicators of quality. |
Зачастую вместо измерений используют менее информативные показатели качества. |
In reply to a query concerning performance measurements, the representative of the Secretariat stated that until now, performance measurements had been purely quantitative. |
В ответ на вопрос о показателях эффективности представитель Секретариата отметил, что пока показатели эффективности носят чисто количественный характер. |
These indicators have three important features: (a) remote sensing can provide reliable measurements on a regular basis; (b) measurements can be reproduced without bias; and (c) the indicators truly reflect the characteristics of the changing environment. |
Эти показатели обладают тремя важными характеристиками: а) дистанционное зондирование может обеспечивать надежные измерения на регулярной основе; Ь) измерения можно дублировать без погрешности; и с) показатели достоверно отражают характеристики изменяющейся окружающей среды. |
Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. |
Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
(b) New measurements need to be developed in the areas of sustainable development, broader measures of progress and governance; |
Ь) в области устойчивого развития необходимо разработать новые, более широкие показатели для оценки достижений и управления; |
Measurements of unemployment are less useful when assessing the labour market impacts of the crisis in developing countries, because of the low levels of formal wage employment. |
Показатели безработицы оказываются менее полезными при оценке воздействия кризиса на рынок труда в развивающихся странах из-за низкого уровня занятых оплачиваемой работой в организованном секторе. |
According to Pakistan Social and Living Standard Measurements (PSLM) for 2005-06, indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. |
Пакистанские социальные показатели и показатели жизненного уровня (ПСЖУ) за 20052006 годы свидетельствуют об улучшении таких показателей, касающихся образования, как общие и чистые коэффициенты охвата образованием на начальном уровне и коэффициент грамотности. |
(c) Under Measurements of achievement, replace the existing text with paragraphs 19.11 and 19.12 of the medium-term plan, as modified below: |
с) в колонке «Показатели достижения результатов» заменить существующий текст текстом пунктов 19.11 и 19.12 среднесрочного плана с внесенными ниже изменениями: |
Specific measurements will be required to assess the extent to which migrants benefit from the post-2015 framework. |
Потребуются конкретные показатели для оценки степени того, в какой мере мигранты являются бенефициарами повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In addition to this results-monitoring, UNICEF is working to broaden tracking to include critical indicators not currently in wide use, and measurements of the coherence of government efforts to improve child protection. |
ЮНИСЕФ не только наблюдает за этими результатами, но и работает над расширением отслеживания таким образом, чтобы оно включало в себя основные показатели, которые в настоящее время широко не используются, и показатели согласованности усилий правительства по усовершенствованию защиты детей. |
For its internal reporting, Conference Services has identified specific management uses of performance data, such as improving resource allocation decisions, improving teamwork, or reducing rework, and is developing measurements relating to these issues. |
Что касается их внутренней отчетности, то конференционные службы определили конкретные цели использования руководителями данных о результатах работы, например для обеспечения принятия более правильных решений о распределении ресурсов, улучшения взаимодействия и сокращения повторной работы, и разрабатывают показатели, связанные с этими вопросами. |
Despite the improvements achieved by the Department through the application of information technology, efficiency gains could never be fully realized until appropriate workload standards and performance measurements were implemented. |
Несмотря на достигнутый Департаментом прогресс благодаря использованию информационной технологии, прирост эффективности не может быть полностью обеспечен до тех пор, пока не будут внедрены надлежащие нормы выработки и показатели выполнения работы. |
Internationally agreed measurements about the scope and prevalence of violence against women are essential as this allows global comparison and monitoring of trends over time. |
Согласованные на международном уровне показатели, отражающие масштабы и распространенность насилия в отношении женщин, имеют важное значение в связи с тем, что они позволяют проводить сравнение на международном уровне и отслеживать временные тенденции. |
Among the components of this new system is a new work planning and performance appraisal system, which is based on staff/management-agreed work outputs and performance measurements. |
В число компонентов этой новой системы входит новая система планирования работы и служебной аттестации сотрудников, в основе которой лежат согласованные сотрудниками и администрацией результаты и показатели труда. |
Measurements are not necessarily objective or precise |
Количественные показатели не всегда объективны и точны |
I need measurements to build you a diagnostic suit so we can monitor your vitals in the field. |
Мне нужно произвести диагностику вашего тела, чтобы прослеживать ваши показатели на поле. |
Performance indicators and tracking of cases allow for measurements of activities and backlogs. |
Показатели результатов деятельности и отслеживание дел позволяют измерять объем выполненной и еще не выполненной работы. |
Qualitative and quantitative indicators need to be developed and used in the measurements of the impacts of gender mainstreaming; |
Для определения последствий учета гендерных факторов в основном русле процесса развития необходимо разрабатывать и применять качественные и количественные показатели; |
Developing correct measurements and indicators to analyze such links would be quite a challenging task. |
Поэтому настоятельно необходимо выработать статистические методы и показатели, позволяющие точно описывать характер таких связей. |
In order for such a data revolution to come to fruition, the statistical community must develop new measurements in the areas of sustainable development and governance, as well as standards, classifications and methodologies to support meaningful use of new data sources. |
Для того чтобы такая революция в сфере работы с информацией принесла свои плоды, сообщество специалистов в области статистики должно разработать новые количественные показатели в сферах устойчивого развития и рационального управления, а также стандарты, классификации и методологии, необходимые для полноценного использования новых источников информации. |
By taking ownership of your data just like we've done, just by taking this daily measurements about yourself, you become the expert on your body. |
Взяв информацию о себе в свои руки, как это сделали мы, измеряя ежедневно свои показатели, вы становитесь экспертом по своему телу. |
The data required for this purpose are sufficient measurements from the EMEP network, various types of EMEP model output, and the best present emission estimates, the last to be used as first-guess values. |
Для этого достаточно использовать данные измерений, полученных в рамках сети ЕМЕП, различные результаты моделирования ЕМЕП, а также наиболее точные расчетные показатели выбросов, которые следует применять лишь в качестве приблизительных величин. |
There was however a significant correlation between the modelled deposition and throughfall for all compounds, which means that high values are calculated when measurements show high values and vice versa. |
Однако показатели смоделированного осаждения и количества осадков, проникающих сквозь полог леса, по всем соединениям совпадают, что означает, что расчеты дают высокие показатели, когда результаты измерений являются высокими и наоборот. |
Module 3 was replaced by a module taken from in-use measurements of vehicle 6 (this module was closest to the existing one) and module 8 was lowered in speed to fulfil the limitation of 50 km/h. |
Модуль З был заменен модулем, построенным на реальных измерениях по транспортному средству 6 (этот модуль оказался наиболее близким по своим параметрам к существующему модулю), а в модуле 8 показатели скорости были снижены таким образом, чтобы выполнялось ограничение в 50 км/ч. |
In the reporting guidelines, indicators and their scale of operation as measurements should be carefully noted and precautions taken if indicator measurements are aggregated to a wider landscape. |
В руководящих принципах отчетности следует конкретно указывать показатели и масштаб, в котором они используются в качестве результатов измерений, а также предусматривать соответствующие варианты корректировки на тот случай, когда результаты измерений показателей агрегируются для отражения ситуации в более крупном масштабе. |