Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. |
Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов. |
After all, public policies, business strategies, and the measurements needed to guide them, are but intermediate steps for the only end goal admissible: people and our lives. |
Государственная политика, коммерческие стратегии и необходимые для их разработки показатели являются всего лишь промежуточными этапами достижения единственно приемлемой конечной цели, каковой является благосостояние людей и качество их жизни. |
The results of the measurements are transmitted to a central station equipped with a powerful computer, which in particular allows the concentrations measured to be compared with conventional meteorological parameters and with the traffic data available. |
Результаты измерений передаются на центральный пост, мощное компьютерное оснащение которого позволяет, в частности, сопоставлять показатели концентрации с классическими метеорологическими параметрами и имеющимися данными о дорожном движении. |
The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. |
Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты. |
Once the milestones were defined, the United Nations Statistics Division, together with the regional commissions, used the new measurements in order to describe the status quo of national accounts development over all countries. |
После определения таких основных этапов Статистический отдел Организации Объединенных Наций вместе с региональными комиссиями использовал эти новые показатели оценки для описания нынешнего уровня развития системы национальных счетов во всех странах. |
A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. |
Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются. |
These expected accomplishments have been accompanied by indicators for facilitating performance measurements, as well as outputs and work packages which specify in more detail the content of the work to be carried out. |
Наряду с описанием ожидаемых достижений в ней приводятся показатели, призванные облегчить измерение результативности деятельности, а также конечные результаты и перечни рабочих мероприятий, в которых более подробно конкретизируется содержание подлежащей выполнению работы. |
It was noted that few measurements had been taken in the tropics to determine the base levels of stratospheric ozone depletion and the associated ultraviolet radiation penetration to the surface. |
Было указано, что в тропиках проводилось очень мало измерений, позволяющих определять основные показатели уменьшения стратосферного озона и связанную с этим процессом проблему ультрафиолетового облучения поверхности Земли. |
Therefore, the UNCTAD Expert Meeting, for the first time, provided a forum where both developed and developing country practitioners came together to discuss information society and economy measurements, indicators and tools. |
В этой связи Совещание экспертов ЮНКТАД впервые стало тем форумом, где специалисты как из развитых, так и из развивающихся стран собрались вместе для того, чтобы обсудить критерии, показатели и инструменты оценки состояния информационного общества и экономики. |
The pre- and post-test background CO2 or NOx concentration measurements of the dilution air must be within 100 ppm or 5 ppm of each other, respectively. |
Показатели измерения фоновой концентрации СО2 или NOх в разрежающем воздухе до и после проведения испытания должны находиться в пределах 100 млн.-1 или 5 млн.-1, соответственно. |
It was recommended that all the proposed indicators be measured in affected country Parties and that the operational use of the term "in affected areas" should be refined through input from the scientific community and used to interpret the impact indicator measurements. |
Было рекомендовано измерять в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции все предложенные показатели, а также уточнить употребление термина "затрагиваемые районы" в практической работе при участии научного сообщества и использовать для интерпретации измерений показателей достигнутого эффекта. |
The results achieved, including those measurements, to be included in the report to the Working Party on technical cooperation programmes |
Информация о достигнутых результатах, включая вышеупомянутые показатели и механизмы, должна находить отражение в докладе о программах технического сотрудничества, представляемом Рабочей группе |
Market Knowledge will now encompass market measurements, covering market size estimates, market shares, competitive analysis and trend tracking, among other areas. |
Рыночная информация теперь будет охватывать показатели состояния рынка, включая, в частности, прогнозные оценки объема рынка, присутствие на рынке, сопоставительный анализ и отслеживание тенденций. |
17.19 By 2030, build on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that complement gross domestic product, and support statistical capacity-building in developing countries |
17.19 Опираясь на имеющиеся инициативы, разработать к 2030 году показатели для оценки прогресса в области устойчивого развития в дополнение к показателю валового внутреннего продукта и поддерживать наращивание в развивающихся странах потенциала в области статистики |
Strongly request policymakers and Governments to use not only principally short-term and quantifiable economic figures but resort to other long-term sustainable measurements to assess development in their countries and the well-being of populations; |
убедительно просим директивные органы и правительства применять не только главным образом краткосрочные и поддающиеся количественному измерению экономические показатели, но использовать другие долгосрочные сбалансированные параметры для оценки уровня развития и благосостояния населения в их странах; |
Analyse and draw lessons from the failure of informal education through structural and affirmative action measurements, while at the same time improving the quantitative and qualitative indicators of the education system. |
Провести анализ провала неформального образования на основе показателей структурных мер и позитивных действий и извлечь из его результатов необходимые уроки и одновременно усовершенствовать количественные и качественные показатели работы системы образования. |
Reliable data was necessary in order to establish effective indicators and measurements regarding the problems of persons with disabilities, as well as indicators to monitor performance and evaluate actions taken. |
Сбор достоверных сведений надо вести для того, чтобы установить эффективные показатели и параметры для решения проблем инвалидов, а также разработать показатели для отслеживания достигнутых результатов и оценки предпринятых действий. |
A two-year study would permit the evaluation of only one cycle of measurements. |
существующие показатели учитывают только внутреннюю мобильность. |
The identification of high-impact projects seemed particularly suited to a results-based approach, and to the application of a logical framework comprising stated objectives, expected accomplishments, and performance indicators and measurements, in order to facilitate project evaluation in future funding cycles. |
Определение проектов с высокой отдачей, как представляется, особенно хорошо соответствует ориентированному на конкретные результаты подходу и применению концептуальных рамок, включающих установленные цели, ожидаемые достижения и показатели и оценку достижения результатов в целях содействия оценке проектов в рамках будущих циклов финансирования. |
While it was helpful to see the expected accomplishments of the various programmes in the Fund, the indicators of achievement should be tightened and measurements of achievement should be reflected. |
Указание ожидаемых достижений по различным программам Фонда полезно, однако показатели достижения результатов должны быть более четкими, и следует включать оценки достигаемых результатов. |
This requires further strengthening of technical assistance and capacity-building programmes, especially in countries that have yet to adopt the system of harmonized ICT measurements and those that have not incorporated the internationally recommended key indicators. |
Для этого нужно продолжать усилия в направлении оказания технической помощи и укрепления потенциала с уделением особого внимания странам, которые пока не охвачены процессом согласованного анализа положения в сфере ИКТ, и странам, в которых пока не используются ключевые показатели, рекомендованные на национальном уровне. |
Where applicable, please indicate whether the purity measurements include the salt part of the substance or not (in other words, whether the weight of the anion is included or not. For example, "heroin hydrochloride" instead of "heroin"). |
В соответствующих случаях укажите, включают ли показатели степени чистоты солевую часть вещества (т.е. учтена ли в них масса аниона: например, "гидрохлорид героина" вместо "героин"). |
Measurability: indicators should be assessed in terms of the availability of (preferably internationally agreed) cost-effective methods and methodologies for obtaining the necessary data (measurements and/or calculations); |
с) изменяемость: показатели следует оценивать с точки зрения наличия (по возможности согласованных на международном уровне) экономически эффективных методов и методологий получения необходимых данных (измерения и/или расчеты); |
(c) Recommend performance indicators that would include measurements of quality, timeliness, accountability and cost-efficiency of conference services and develop a cost-accounting system that would provide better information on the real costs of conference servicing. |
с) рекомендовать показатели эффективности, которые отражали бы критерии качества, своевременности, отчетности и эффективности затрат конференционного обслуживания, и разработать систему учета расходов, которая обеспечивала бы более полную информацию о реальных расходах на конференционное обслуживание. |
Working out proposals for the creation of unified formats for environmental monitoring data exchange (measurements of a variety of pollutants, environmental quality indicators, analysis and forecast of the state of the environment, etc.) and for the organization of a permanent data exchange. |
с) Разработка предложений по созданию унифицированных форматов для обмена данными мониторинга окружающей среды (измерения, касающиеся различных загрязнителей, показатели качества окружающей среды, анализ и прогнозирование состояния окружающей среды и т.д.) и по организации постоянного обмена данными. |