However, as defined in the relevant OIML recommendations, the error of dynamic weight measurements is always greater than the error of static weight measurements. |
Однако, как указывалось в соответствующих рекомендациях МОЗМ, погрешность динамических замеров веса всегда значительно больше погрешности статических. |
There is a particular deficit in the area of PCDD and PCDF measurements and human exposure studies in most countries. |
Ощущается особая нехватка замеров ПХДД и ПХДФ и обследований воздействия на людей в большинстве стран. |
There were made measurements of parameters of thermal ray treatment at 6 spots, therewere 54 measurements in total, thermal ray treatment a teach spot was measured with 3 times frequency. |
Были замерены параметры теплового облучения в 6-ти точках, общее количество замеров составило 54, тепловое облучение в каждой точке измерялось с трехразовой повторностью. |
These are the first unambiguous, direct measurements of large-scale changes in the Earth's radiation budget caused by a volcanic eruption. |
Это первые четкие результаты, полученные с помощью прямых замеров крупномасштабных изменений в распределении радиации вокруг Земли, вызванных вулканическим извержением. |
The invention makes it possible to increase production efficiency and enable direct test measurements of output and water cut to be carried out for each formation individually at the well head. |
Изобретение позволяет повысить эффективность эксплуатации, обеспечить возможность проведения на устье раздельно по пластам контрольных прямых замеров дебита и обводненности. |
An example of the use of a portable measurement instrument - a chromatograph - used on site was followed by a study of the uncertainties of point measurements by geostatic tools. |
Был описан пример использования на участке портативного измерительного прибора, хроматографа, после чего были представлены результаты исследования неопределенностей при произведении точечных замеров геостатическим методом. |
After the Fukushima Daiichi accident, IAEA sent four radiological monitoring teams to Japan to help validate the results of more extensive measurements made by the Japanese authorities. |
После аварии на АЭС «Фукусима-1» МАГАТЭ направила в Японию четыре группы специалистов по дозиметрическому контролю с целью проверить результаты масштабных замеров, проведенных японскими органами. |
The precise elevation is 3,775.63 meters, according to measurements done in 1962 by the government's Geographical Survey Institute. But the search for ultimate precision leads to slightly different results, depending on the measurement method. |
Высота: 3776 м. Точные цифры, по данным замеров, проведенных в 1962 г. правительственным Институтом географических исследований, составляют 3775,63 м. Однако результаты подобных точных измерений слегка расходятся в зависимости от используемого метода. |
"Before" and "after" templates, derived from non-destructive assay measurements such as gamma ray spectra and radiographic images can be compared to determine that components have come from a declared source. |
Эталонные данные, полученные «до» и «после» с помощью замеров, основанных на применении метода неразрушающего контроля, например снимки спектра гамма-излучения и рентгеновские снимки, могут быть сопоставлены для установления того, действительно ли компоненты являются частью заявленного источника. |
A characterization survey consisting of field measurements and laboratory analysis... to provide information as to the exact location and nature of the contamination to allow compliance with guideline levels. |
обследование по снятию характеристик местности, состоявшее в проведении замеров на местах и лабораторного анализа... с целью получения информации |
Assessments for the meteor rate during meteor storms are gained from radar measurements where the antenna points perpendicular to the expected meteor stream (beam-park mode of operation with compensation of the Earth rotation). |
Оценки интенсивности метеорных потоков в период метеорных бурь производятся на основе радиолокационных замеров, при которых антенна направляется перпендикулярно ожидаемому метеорному потоку (режим работы с фиксацией луча с компенсацией вращения Земли). |
These methods of conducting tests and measurements to determine the technical and navigational characteristics of pushed convoys contained in Part III of the outline for the Recommendations on the subject, are designed to establish uniform principles for full-scale testing of pushed convoys. |
Настоящие Методы проведения испытаний и замеров для определения технико-навигационных характеристик толкаемых составов, содержащихся в главе III Рекомендаций, предназначены для установления единых принципов проведения натурных испытаний толкаемых составов. |
Different outputs might be obtained in general as a result of this operation if the calculations are based on the product of point measurements, or instead the calculations are based on the product of the two contoured surfaces. |
При выполнении этой задачи в целом могут получаться различные результаты в зависимости от того, основываются ли расчеты на производном точечных замеров или же на производном двух оконтуренных поверхностей. |
To evaluate and address the potential contamination of the environment by depleted uranium, the United Nations Environment Programme (UNEP) conducted a series of environmental assessments and measurements on depleted uranium-targeted sites in the Balkans, following the conflicts in the 1990s. |
В целях оценки и устранения возможного загрязнения окружающей среды в результате применения обедненного урана Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) после конфликтов 1990х годов провела на Балканах на участках, ставших объектами применения обедненного урана, серию оценок и замеров состояния окружающей среды. |
We factor in additional light sources, maybe a few measurements on the ground... we can separate these shadows. |
дающие возможность сделать несколько замеров на земле... мы сможем разделить эти тени. |
The SunRISE (Radiative Inputs of the Sun to Earth) program supports the development and deployment of a precision photometric telescope designed for measurements of sunspots, faculae, and other features thought to be sources of variations in solar brightness. |
Программа "СанРАЙЗ" (Изучение последствий солнечной радиации для Земли) оказывает поддержку разработке и запуску в космос точного фотометрического телескопа, предназначенного для проведения замеров солнечных пятен, факелов и других явлений, которые, как считается, влияют на изменение степени яркости Солнца. |
4.5.3. Temperatures shall, throughout the evaporative emission measurements, be recorded or entered into a data processing system at a frequency of at least once per minute. |
4.5.3 Для всех замеров выбросов в результате испарения регистрацию значений температуры или ввод этих значений в систему обработки данных следует производить с частотой не менее одного раза в минуту. |
Renewable freshwater resources are usually estimated based on regular measurements from a representative set of hydrological stations on levels and horizons, flow rates, and countrywide precipitation. |
Возобновляемые ресурсы пресной воды обычно оцениваются на основании регулярно производимых репрезентативной группой гидрологических станций замеров уровней и горизонтов, расхода потоков и интенсивности осадков на всей территории соответствующей страны. |
Participants learned that a combination of satellite data and in situ measurements integrated into a geographic information system (GIS) should enable aquaculture management and the delimitation of optimal zones for the installation of aquacole farms. |
Было отмечено, что одновременное использование спутниковых данных и результатов замеров на местах в рамках Географической информационной системы (ГИС) должно способствовать более рациональному использованию аквакультур и определению оптимальных зон для создания акваферм. |
The Meeting recognized the necessary care required for air quality measurements, which was being addressed by consulting with the Norwegian Centre for Air Research (NILU), although the Task Force welcomed all expert advice. |
ЗЗ. Совещание признало, что для проведения замеров качества воздуха необходима высокая тщательность, которая в настоящее время обеспечивается через посредство консультаций с Норвежским институтом исследований воздуха (НИИВ), в то время как Целевая группа поддерживала привлечение всех возможных экспертов. |
For the 29 measurements from non-OECD countries, the average value was 0.0146 ng TEQ/Nm3; the minimum and maximum values measured were 0.0002 and 0.074 ng TEQ/Nm3 respectively, with no measurements being above 0.1 ng TEQ/Nm3. |
В 29 измерениях в странах, не входящих в ОЭСР, среднее значение составило 0,0146 нг МТЭ/м3; минимальное и максимальное значения по итогам замеров составили 0,0002 и 0,074 нг МТЭ/м3, соответственно; ни один из результатов измерений не превысил 0,1 нг МТЭ/м3. |
UNEP, through its GRID facility at Arendal, will continue to provide users with sample maps of ultraviolet intensity covering Europe during various seasons, calculated from sun-angle and total ozone mapping spectrometer measurements. |
ЮНЕП через центр в ГРИД в Арендале будет по-прежнему предоставлять пользователям образцы карт интенсивности ультрафиолетового излучения над Европой в различные времена года, определяемой со стороны солнца и на основании замеров произведенных спектрометром сплошного картирования озонового слоя. |