The remaining sections of the biennial reports questionnaire and the analysis of the answers will provide more information and a better understanding of where countries stand in relation to achieving measurable and significant results in drug demand reduction. |
Остальные разделы вопросника к докладам за двухгодичный период и анализ ответов обеспечивают больший объем информации и позволяют получить более четкое представление о положении стран с точки зрения достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса на наркотики. |
In this regard, the 2004/05 budget proposal reflects a significantly higher percentage of more clearly measurable indicators of achievement and outputs: a combined average of 70 per cent compared to 51 per cent in the 2003/04 period. |
В этой связи в бюджете на 2004/05 год содержится значительно более высокая процентная доля четко сформулированных и поддающихся оценке показателей достижения результатов и деятельности: совокупный средний показатель составляет 70 процентов по сравнению с показателем в 51 процент в период 2003/04 года. |
Ensure the right of indigenous people to their ancestral lands through the implementation of the relevant legislation with measurable targets and effective data collection (Hungary); |
140.219 обеспечивать право коренного населения на земли предков посредством введения соответствующего законодательства с установлением поддающихся оценке целевых показателей и эффективного сбора данных (Венгрия); |
The percentage of outputs that are measurable has evolved from 14 per cent in 2002/03 to 55 per cent in 2003/04 to 70 per cent in 2004/05 and to 75 per cent in 2005/06. |
Процентная доля поддающихся оценке показателей увеличилась с 14 процентов в 2002/03 году до 55 процентов в 2003/04 году, 70 процентов в 2004/05 году и 75 процентов в 2005/06 году. |
The strategic results frameworks incorporated in the MYFF reflect a strong commitment to measurable development results while the business plans provide a set of concrete and measurable steps that will drive reform and renewal deep into the organization. |
Планы достижения стратегических результатов, являющиеся составной частью многолетних рамок финансирования, отражают твердую приверженность делу достижения реальных результатов в области развития, тогда как в планах работы определяется комплекс конкретных и поддающихся оценке мер, которые позволят внедрить процесс реформы и обновления во все аспекты деятельности организации. |
The literature on both HIV/AIDS and gender mainstreaming stresses the importance of concrete, measurable actions within specific sectors and contexts, to ensure that mainstreaming efforts are actually implemented. |
В работах, посвященных как актуализации гендерной проблематики, так и актуализации проблематики ВИЧ/СПИДа, подчеркивается важное значение конкретных и поддающихся оценке мер в рамках определенных секторов и контекстов для обеспечения практической реализации соответствующих усилий. |
UNDP spearheaded initiatives to establish and strengthen umbrella or coordinating CSOs, but did not provide enough support to achieve measurable impact, especially at the peripheral levels where populations most need support from CSOs. |
ПРООН возглавляла реализацию инициатив по созданию и укреплению универсальных или координирующих организаций гражданского общества, однако не оказала достаточной поддержки для достижения поддающихся оценке результатов, особенно на периферийном уровне, где население в наибольшей степени нуждается в поддержке со стороны организаций гражданского общества. |
Many innovative programmes today focus on the development of a set of concrete, measurable individual actions that the participants can agree to undertake on the completion of the programme, as a means to ensure that the programme will have some immediate effect on the work of participants. |
Во многих новаторских программах акцент сегодня делается на разработке комплекса конкретных, поддающихся оценке индивидуальных мер, которые участники программ, возможно, согласятся применять по завершении курса обучения, благодаря чему, в частности, они смогут сразу же почувствовать определенные результаты в своей работе. |
It has concluded that the format of concrete, precise and clear goals, targets and indicators should be retained, as it establishes a framework of accountability based on clear and easy-to-communicate goals, operational time-bound quantitative targets and measurable indicators. |
Она пришла к выводу, что следует сохранить формат конкретных, четких и ясных целей, заданий и показателей, поскольку это закладывает основу для учета на основе ясных и четко сформулированных целей, конкретных количественных заданий и поддающихся оценке показателей. |
The number of measurable indicators as a percentage of the total has increased from 21 per cent in 2002/03 to 47 per cent in 2003/04 to 70 per cent in 2004/05 and to 85 per cent in 2005/06. |
Число поддающихся оценке показателей, выраженное в процентном отношении к общему числу показателей, возросло с 21 процента в 2002/03 году до 47 процентов в 2003/04 году, 70 процентов в 2004/05 году и 85 процентов в 2005/06 году. |
The programme management plan (the compact) defines the annual commitments of each head of department to the Secretary-General to achieve measurable targets in respect of various programme and management goals, including indicators such as recruitment from unrepresented and underrepresented Member States; |
В плане управления программой (соглашении) определяются ежегодные обязательства руководителя каждого департамента перед Генеральным секретарем по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении различных программных и управленческих целей, включая такие показатели, как найм лиц из непредставленных и недопредставленных государств-членов; |
(a) Performance management plan: a performance compact for the most senior managers, which includes their annual commitment to the Secretary-General to achieve measurable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular with respect to human resources planning. |
а) План организации служебной деятельности: принятие руководителями высшего звена ежегодных индивидуальных обязательств перед Генеральным секретарем в отношении достижения поддающихся оценке целей в том, что касается различных программ и управленческих задач, особенно планирования людских ресурсов. |
Improving all aspects of the quality of education and ensuring excellence of all so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills. |
повышение качества образования во всех его аспектах и обеспечение хорошей успеваемости для всех, с тем чтобы каждый мог достигать признанных и поддающихся оценке результатов обучения, особенно в отношении грамотности, счета и важнейших жизненных навыков. |
(c) Ensure that the strategy is adequately resourced in human and financial terms, that it includes specific time-bound and measurable goals, and that it is widely disseminated and regularly monitored. |
с) обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов для реализации данной стратегии, включение в нее обусловленных конкретными сроками и поддающихся оценке целей, широкое распространение информации о ней и регулярный мониторинг хода ее осуществления. |
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. |
Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности. |
We need to look for positive outcomes across the Treaty's remit to ensure that the constructive start to the Treaty's review process, commenced in Vienna last April, will proceed to the achievement of concrete, measurable progress at the next Review Conference in 2010. |
Нам необходимо стремиться к достижению положительных результатов в рамках Договора, с тем чтобы на следующей Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году достичь конкретных, поддающихся оценке результатов в осуществлении процесса рассмотрения действия Договора, конструктивное начало которому было положено в апреле прошлого года в Вене. |
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, |
признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания, |
No measurable goals and targets. |
Поддающихся оценке целей и заданий нет |
are based on time-bound and measurable targets accompanied by indicators for monitoring progress. |
основаны на привязанных к конкретным срокам и поддающихся оценке задачах в сочетании с показателями для мониторинга достигнутого прогресса. |
However, the proposed budget for 2004/05 contained more measurable results-based-budgeting elements than in previous years. |
Тем не менее в предлагаемом бюджете на 2004/05 год содержится больше поддающихся оценке элементов составления бюджета, ориентированных на достижение результатов, чем в предыдущие годы. |
The framework aims to incorporate good practice examples, guidelines and measurable outcomes aimed at various business support providers. |
Основные задачи этой стратегии заключаются в учете рациональной практики, руководящих принципов и поддающихся оценке результатов, достигнутых различными физическими и юридическими лицами, занимающимися оказанием поддержки в сфере предпринимательства. |
The view was also expressed that the strategy of the programme should be action-oriented and result in concrete measurable activities. |
Было также выражено мнение о том, что лежащая в основе программы стратегия должна быть ориентирована на практические действия и привести к осуществлению конкретных и поддающихся оценке мероприятий. |
It noted that the Incheon Strategy was a pioneering document that presented the first set of time-bound and measurable disability-inclusive development goals in the world. |
Оно отметило, что Инчхонская стратегия является новаторским документом, в котором впервые в мире намечен ряд увязанных к конкретным срокам и поддающихся оценке целей предоставляющего равные возможности для инвалидов развития. |
Regarding peacekeeping budgets, those for the financial period 2004/05 featured more measurable indicators of achievement and outputs and improved linkages between the results-based budgeting frameworks and resource requirements. |
Что касается бюджетов операций по поддержанию мира, то бюджеты на финансовый период 2004/05 года содержали больше поддающихся оценке показателей достижения результатов и мероприятий, а также отражали более четкую связь между рамками составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и потребностями в ресурсах. |
Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. |
Соответственно, как отметил сам Генеральный секретарь, необходимо добиться принятия на себя государствами и донорами реалистичных и поддающихся оценке обязательств для интеграции мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |