Several delegates indicated the need to set measurable targets, and identify strategies and operational mechanisms, rather than determine new goals to fulfil the Beijing commitments. |
Представители нескольких делегаций указали на необходимость установления поддающихся оценке целевых заданий и определения стратегий и оперативных механизмов, а не постановки новых целей для выполнения взятых в Пекине обязательств. |
Another delegation felt that revising the resource allocation methodology would also serve as a good opportunity to assess the effectiveness of current allocations in achieving tangible and measurable development results. |
Другая делегация высказала мнение о том, что пересмотр методики распределения ресурсов обеспечил бы также хорошую возможность проведения оценки эффективности нынешней системы распределения в плане достижения ощутимых и поддающихся оценке результатов в области развития. |
The Department indicated that it had made significant progress in developing clear and measurable indicators of achievement in the missions' results-based budget framework for the 2006/07 financial period. |
Департамент указал, что он добился значительного прогресса в разработке ясных и поддающихся оценке показателей достижения результатов в системе составления бюджетов миссий, ориентированных на конкретные результаты, на финансовый период 2006/07 года. |
She expressed confidence that the follow-up action to the All Africa meeting would lead to measurable and sustainable results, placing children at the heart of development. |
Она выразила уверенность в том, что последующая деятельность по итогам общеафриканского совещания позволит достичь устойчивых и поддающихся оценке результатов и поставить детей на центральное место в процессе развития. |
They noted the importance of spelling out intervention logic, in order to identify drivers of change and attribute impacts, and of articulating measurable objectives and conducting a clear baseline assessment. |
Докладчики отметили важность проведения разъяснительной работы относительно того, какая осуществляется деятельность, с тем чтобы выявлять причины изменений и оценивать влияние, а также важность постановки поддающихся оценке задач и проведения оценки на основе четких критериев. |
One delegation said that discussions also needed to take place on the linkages between the priorities of the plan and the outcomes and outputs; on baselines and measurable indicators; and on how to strengthen analytical results reporting. |
Одна из делегаций заявила о том, что необходимо также провести обсуждение связей между приоритетами плана и результатами и мероприятиями; исходных критериев и поддающихся оценке показателей; и путей укрепления механизма представления докладов об аналитических результатах. |
By adopting measurable indicators and specific goals for the overall 2010 targets, it is hoped that there will be a more accurate monitoring of progress - or the lack of it - in reversing the modern extinction crisis. |
Принятие поддающихся оценке показателей и конкретных целей, связанных с общими задачами на 2010 год, дает надежду на то, что будет обеспечиваться более точный мониторинг прогресса или его отсутствия в области обуздания нынешнего кризиса исчезновения. |
In particular, we share the Secretary-General's view that developing measurable goals on armed violence towards 2015 will offer the opportunity to integrate security-related themes in the follow-up to the Millennium Development Goals. |
В частности, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что выработка к 2015 году поддающихся оценке целей в борьбе с вооруженным насилием предоставит возможность включить тематику обеспечения безопасности в последующую деятельность по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
There is now a need for the further development of measurable indicators, while taking account of resource constraints and recognizing the technical difficulties of collecting some of the desirable data. |
В настоящее время необходимо продолжать работу по разработке поддающихся оценке показателей и одновременно с этим учитывать ограниченность ресурсов и трудности технического характера, связанные со сбором некоторых желательных данных. |
It was the foremost results-oriented programme and included 30 international time-bound and measurable development goals, which not only provided benchmarks for monitoring progress but also served as an effective means for planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. |
Она является наиболее ориентированной на результаты программой и включает 30 международных оговоренных сроками и поддающихся оценке целей в области развития, что не только обеспечивает ориентиры для мониторинга хода ее осуществления, но и служит эффективным средством планирования, разработки государственной политики, институциональных реформ и мобилизации ресурсов. |
As a set of measurable, shared objectives endorsed by all Member States, they have provided an unprecedented basis for partnership between developed and developing countries and have been embraced by other intergovernmental bodies, including the African Union and the Group of Eight. |
Будучи набором поддающихся оценке, совместных целевых показателей, утвержденных всеми государствами-членами, они создают невиданную ранее основу для партнерства между развитыми и развивающимися странами и взяты на вооружение другими межправительственными органами, включая Африканский союз и Группу восьми. |
focus on efforts that relate most directly to achieving measurable goals in the reduction of HIV transmission among young people; |
быть сосредоточены на усилиях, наиболее непосредственно связанных с достижением поддающихся оценке целей в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ среди молодежи; |
Within the United Nations system, the follow-up process should be guided by precise, measurable objectives, which was why elaboration of the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women was so important. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций процесс осуществления решений Конференции должен предусматривать достижение четко сформулированных и поддающихся оценке целей; это обусловливает важное значение разработки пересмотренного среднесрочного плана улучшения положения женщин на уровне всей системы. |
The observable and measurable change component remains unaddressed, since the formulation of objectives in the medium-term plan and in the proposed programme budget has not been subject to stringent formulation criteria. |
Компонент достижения ощутимых и поддающихся оценке изменений остается неохваченным, поскольку строгие критерии формулирования целей в среднесрочном плане и в предлагаемом бюджете по программам отсутствуют. |
Under the Operational Management System, one of the actions to be completed within 6 to 12 months, that is, by October 1997, was the elaboration of measurable objectives for protection and assistance activities. |
Одним из мероприятий в рамках оперативной системы управления, которое должно было быть проведено в течение 6-12 месяцев, т.е. завершиться к октябрю 1997 года, являлась разработка поддающихся оценке целей деятельности по защите и оказанию помощи. |
States in which illicit cultivation of drug crops exists should develop national strategies for the reduction and elimination of illicit crops, including concrete measurable goals and objectives, taking into account existing drug control master plans. |
Государствам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих растений, следует разработать национальные стратегии сокращения и ликвидации незаконных посевов, включая постановку конкретных, поддающихся оценке целей и задач с учетом существующих генеральных планов по контролю над наркотиками. |
Other areas of concern with regard to the document are: (a) the lack of specific time-bound measurable targets to end violence. |
Другими вызывающими обеспокоенность моментами в этой связи являются: а) отсутствие конкретных ограниченных по срокам и поддающихся оценке задач в деле ликвидации насилия. |
The division of responsibilities in the area of human resources management between the Office and other Departments should be more clearly delineated, and new approaches to monitoring, including the introduction of measurable targets, should be explored. |
Необходимо более четко распределить обязанности в области управления людскими ресурсами между Управлением и другими департаментами, а также изучить новые подходы к контролю, включая применение поддающихся оценке целевых показателей. |
Human resources action plans define annual commitments to achieve measurable targets in respect to, inter alia, recruitment from unrepresented and underrepresented Member States |
В планах действий в области людских ресурсов определяются ежегодные обязательства по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении набора персонала из непредставленных и недопредставленных государств-членов |
Satisfaction was expressed with the overall quality of the presentation of the proposed programme budget of section 8 and particularly for the well-formulated and measurable expected accomplishments and indicators of achievement. |
Было выражено удовлетворение по поводу общего качества представления раздела 8 предлагаемого бюджета по программам, в частности в связи с четкими формулировками поддающихся оценке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
We all play a part in upholding the rights of, and achieving results for, children, with the Convention providing the framework and the Millennium Development Goals setting measurable benchmarks. |
Все мы призваны сыграть свою роль в защите прав детей и достижении результатов в их интересах, используя Конвенцию в качестве надлежащих рамок, а цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - в качестве поддающихся оценке целевых показателей. |
To realize this enormous potential, the World Conference against Racism must adhere to the United Nations resolutions which call for it to focus on practical and action-oriented strategies, concrete and specific commitments, and measurable and achievable goals. |
Чтобы реализовать этот огромный потенциал, Всемирная конференция должна присоединиться к резолюциям Организации Объединенных Наций, призывающим сфокусировать внимание на практических и ориентированных на эффективные действия стратегиях, конкретных и четких обязательствах, а также на поддающихся оценке и достижимых задачах. |
UNHCR's Headquarters bureaux and field staff would collaborate closely to identify gaps and develop appropriate response and measurable indicators; |
ё) сотрудники штаб-квартиры УВКБ и отделений на местах будут осуществлять тесное сотрудничество с целью выявления пробелов и определения надлежащих мер и поддающихся оценке показателей; |
Parties felt that a long-term global goal for emission reductions should provide both the aspiration and yardstick for establishing concrete and measurable actions and goals in the medium term. |
Стороны отметили, что долгосрочная глобальная цель в области сокращения выбросов должна обеспечить стимулы и критерии в отношении конкретных и поддающихся оценке мер и задач в среднесрочной перспективе. |
The immediate goal is to assess whether carefully structured payment structures and capacity support can create the incentives to ensure actual, lasting, achievable, reliable and measurable emission reductions while maintaining and improving the other ecosystem services forests provide. |
Ближайшая цель состоит в том, чтобы проанализировать возможность использования тщательно структурированных систем выплат и поддержки потенциала в качестве стимула для обеспечения реальных, долговременных, достижимых, надежных и поддающихся оценке сокращений выбросов при сохранении и улучшении других лесных экосистемных услуг. |