The programme aims to meet a set of specific, measurable and outcome-oriented objectives through various activities, such as skills and vocational training, infrastructure development, capacity-building of local communities, and improving access to basic social services. |
Эта программа направлена на достижение ряда конкретных поддающихся оценке и ориентированных на результаты целей посредством осуществления таких разнообразных видов деятельности, как профессионально-техническое обучение, развитие инфраструктуры, создание потенциала местных общин и улучшение доступа к базовым социальным услугам. |
These priorities derive from the sustainable development policies and strategies established by the Pacific SIDs and are fully taken on board by the cooperation programme, which has been able to focus, since its inception, on the achievement of measurable, concrete results. |
Эти первоочередные задачи определены с учетом политики и стратегий устойчивого развития тихоокеанских МОСТРАГ и в полной мере учтены в программе сотрудничества, которая с самого начала сосредоточивается на достижении поддающихся оценке конкретных результатов. |
The clean development mechanism was not enough; the global scale of mitigation needed to be increased through measurable and verifiable actions in agreed multilateral forums, provided that they were consistent with national development needs. |
Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития. |
While the term mainstreaming describes a broad-reaching goal, the actions required to achieve it consist of measurable concrete steps taken by individuals such as Government ministers, departmental heads, directors of organizations, and team leaders. |
Хотя термин «актуализация проблематики» характеризует широкомасштабную цель, действия, требуемые для ее достижения, состоят из конкретных и поддающихся оценке мер, принимаемых отдельными лицами, такими, как государственные министры, главы департаментов, директора организаций и руководители групп. |
It seeks to do so by ensuring that the necessary support systems are in place to deliver measurable development results and in a manner that makes the best possible use of resources entrusted to it by its Member States. |
В этих целях Организация будет обеспечивать наличие необходимых систем поддержки для достижения поддающихся оценке результатов в области развития таким образом, чтобы оптимально использовать ресурсы, выделяемые ей государствами-членами. |
The experts suggested that in the short term, efforts should focus on presenting a limited number of realistic and measurable initiatives for consideration by the Conference at its third session. |
Эксперты высказали предположение о том, что в краткосрочном плане усилия следует сосредоточивать на выдвижении ограниченного числа реалистичных и поддающихся оценке инициатив для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии. |
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. |
Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта. |
During the reporting period, several research projects were carried out to assess the quality of care based on measurable indicators as well as to assess the cost-benefit of various services. |
За отчетный период был осуществлен ряд исследовательских проектов по оценке качества предоставляемой медицинской помощи на основе поддающихся оценке показателей, а также оценки экономической эффективности различных услуг. |
Following broad consultations, the compact will include 15 clear, measurable and mutually agreed benchmarks in the areas of politics, security, justice, economic policy, public financial management and social services, as well as aid effectiveness. |
После проведения углубленных консультаций договор будет предусматривать достижение 15 конкретных, поддающихся оценке и взаимно согласованных контрольных показателей в области политики, обеспечения безопасности, отправления правосудия, экономической политики, управления государственными финансами и социального обслуживания, а также показателей эффективности предоставляемой помощи. |
Senior managers compacts with the Secretary-General and human resources action plans represent commitments of heads of departments and office to achieve practical and measurable targets in the areas of staffing and recruitment. |
Договоры старших руководителей с Генеральным секретарем и планы действий в области людских ресурсов представляют собой обязательства глав департаментов и управлений добиваться практических и поддающихся оценке целей в области укомплектования штатов и найма персонала. |
A delegation emphasized the need for country programmes to contain well-formulated results based on long-term strategies, measurable targets and time-bound goals, and to indicate the contribution of UNICEF to the achievement of national priorities and internationally agreed goals. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость включения в страновые программы хорошо сформулированных результатов на основе долгосрочных стратегий, поддающихся оценке целевых показателей и ограниченных сроками достижения целей, а также указания в них вклада ЮНИСЕФ в достижение национальных приоритетных и согласованных на международном уровне целей. |
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. |
Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность. |
The overall review and appraisal is expected to include an examination of progress made in the achievement of the major measurable goals and objectives of the Programme of Action, and to highlight areas in which information remains inadequate for the assessment of progress. |
Предполагается, что общий обзор и оценка будут включать анализ прогресса в достижении основных поддающихся оценке целей и решении задач, поставленных в Программе действий, и что они позволят выявить те вопросы, информации по которым пока недостаточно для оценки достигнутого прогресса. |
The Secretary-General believes that this proposed change would provide Member States with increased transparency in the delivery of mandated outputs, using measurable performance indicators, as well as providing a sound basis for increase in efficiencies in their implementation. |
Генеральный секретарь считает, что эти предлагаемые изменения сделают процесс осуществления санкционированных мероприятий более транспарентным для государств-членов благодаря использованию поддающихся оценке показателей проделанной работы, а также заложат прочную основу для их более эффективного осуществления. |
UNDP should ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and measure the progress of a project against those criteria, and ensure that country offices carry out regular monitoring and evaluation in line with UNDP guidelines. |
ПРООН должна обеспечить включение во все проекты количественных и поддающихся оценке показателей достижения результатов или целевых заданий и оценивать ход выполнения проектов на основе этих критериев, а также обеспечить, чтобы страновые отделения проводили регулярную проверку и оценку в соответствии с руководящими принципами ПРООН. |
Unlike anecdotes, which can lend themselves to extrapolation, experiences provide both enough variety and enough comparability to allow a careful observer to draw lessons from measurable realities. |
В отличие от отрывочных сведений, допускающих лишь экстраполяцию, накопленный опыт включает достаточно разнообразную и достаточно сопоставимую информацию, позволяющую внимательному наблюдателю извлечь уроки из поддающихся оценке фактических результатов. |
The expected outcomes, which will define the success of the framework's approach, can be grouped into two major areas and stated in measurable terms: |
Ожидаемые результаты, на основе которых будет определяться успех применения рамочного подхода, могут быть разделены на две основные категории и сформулированы в поддающихся оценке терминах: |
In September 2000, the General Assembly adopted the Millennium Declaration, in which the international community resolved to move towards the implementation of the commitments made in the conferences by establishing measurable targets, referred to as the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, в которой международное сообщество заявило о решимости приступить к выполнению обязательств, принятых на конференциях, путем установления поддающихся оценке целевых показателей, получивших название целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations commended UNFPA on the steps taken to strengthen the results frameworks of the strategic plan, for example, by including measurable outputs and by focusing the frameworks towards key areas of comparative advantage. |
Делегации дали высокую оценку ЮНФПА за предпринимаемые им меры по укреплению рамок для оценки результатов стратегического плана, например, на основе включения поддающихся оценке мероприятий и на основе ориентирования рамок на основные области сравнительных преимуществ. |
Past reviews and final evaluations show that difficulties are being encountered with lack of data on indicators for outcomes and results, pointing to the need for appropriate and measurable indicators, better monitoring and ensuring availability of data at an early stage. |
Опыт прошлых лет показывает, что обзоры и заключительные оценки трудно проводить, когда не хватает информации о показателях, касающихся мероприятий и результатов, что указывает на необходимость разработки соответствующих и поддающихся оценке показателей, осуществления более тщательного контроля и предоставления нужных данных на ранних этапах. |
It was a short-term action programme with measurable targets, aimed mainly at accelerating economic growth. |
Речь идет о краткосрочной программе действий с учетом поддающихся оценке показателей в деле достижения поставленных целей, приоритетным направлением которой является ускорение темпов экономического роста. |
17A. The repositioned ECA will seek to achieve identifiable outcomes and results with clear and measurable indicators of achievement. |
17А. В рамках своей скорректированной деятельности Экономическая комиссия для Африки будет добиваться достижения поддающихся оценке итогов и результатов, используя ясные и реалистичные показатели достижений. |
Key challenges discussed included the need for measurable partnership targets, maintaining momentum and securing a sustainable financial base. |
В контексте обсуждения ключевых задач были затронуты вопросы, связанные с необходимостью установления для партнерских объединений поддающихся оценке целевых показателей, сохранения приданного их деятельности импульса и обеспечения устойчивой базы финансирования. |
It will support strengthening of systems to provide multiple and alternative pathways for disadvantaged and excluded children, including children with disabilities and girls, with an emphasis on measurable learning outcomes. |
Он будет оказывать поддержку для укрепления систем обеспечения множественных и альтернативных вариантов для обездоленных и отверженных детей, включая детей-инвалидов и девочек, с упором на получение поддающихся оценке результатов обучения. |
This difference is often called an unexplained pay difference and may be due to pay discrimination or other causes that cannot be picked up in measurable variables. |
Эту разницу часто называют необъяснимой разницей в оплате труда, и она может быть следствием дискриминации в оплате труда или других причин, которые не могут быть выявлены при использовании поддающихся оценке переменных величин. |