The Vice-President's allowance was subject to a maximum corresponding to 100 times the daily compensation. |
Ежедневная надбавка Вице-председателя не могла превышать суммы вознаграждения за 100 дней. |
In the case of cumulative or exceptional periods of work, the average number of hours worked may not exceed these maximum amounts. |
В случае необычных или суммарных смен средняя продолжительность рабочих часов в соответствующий период не должна превышать указанную выше норму. |
The maximum speed was indicated by Tritton as being no more than two miles per hour. |
Максимальная скорость, указанная Триттоном, не могла превышать две мили в час. |
Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. |
Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам. |
The maximum weight for carriage by female workers is stipulated at 50 kilograms. |
Предусматривается, что максимальные тяжести, с которыми может работать трудящаяся женщина, не должны превышать 50 кг. |
The load limits on the wagon panel shall not exceed the maximum permissible filling mass on the tank-wagon plate. |
Значения предельной нагрузки, указанные на табличке вагона, ни в коем случае не должны превышать максимально допустимую массу наполнения, указанную на пластинке цистерны. |
The number of occupants is not limited nevertheless, it must not exceed the maximum occupancy as stated on the company's site. |
Количество проживающих в квартире людей не ограничено, но не должно превышать допустимое для данной квартиры количество постояльцев, указанное на сайте. |
The visible part of the metal ring does not protrude more than twice the maximum thickness of the fastening rope when the system is locked. |
Видимая часть металлического кольца при закрытой системе выступает на расстояние, которое не должно превышать более чем в два раза максимальную толщину троса. |
2.1.1. To seat the beads do not exceed the maximum pressure marked on the tyre sidewalls. |
2.1.1 Для обеспечения надлежащей посадки бортов шины на ободе не следует превышать максимальное давление, указанное на боковинах шины. |
The maximum credit available was equivalent to US$ 2,300 for a five-year period, including a one-year grace period, at 14 per cent interest. |
По окончании обучения бенефициары получают кредит, который не должен превышать суммы, эквивалентной 2300 долл. США на пятилетний срок со ставкой 14 процентов, при этом в течение первого года проценты не выплачиваются. |
(e) The value of the structure must not exceed the maximum laid down in the regulations. |
ё) стоимость строительства такого жилья не может превышать установленного максимума. |
The State of Benishangul - Gumuz has set the maximum time a person should be detained before trial may not exceed two months while the average time for such detention lasts for seven days. |
В штате Бенишангул-Гумуз максимальный срок содержания под стражей до суда не может превышать двух месяцев, а средняя продолжительность предварительного заключения составляет семь дней. |
European Directive 96/53 EC sets the maximum length for all articulated vehicles at 16.50 m and the maximum distance between the kingpin axis and the rearmost extremity of the vehicle at 12.00 m. |
Европейская директива 96/53 ЕС устанавливает, что максимальная длина всех сочлененных транспортных средств не должна превышать 16,50 м, а максимальное расстояние между осью поворотного шкворня и крайним задним выступом транспортного средства не должно превышать 12,00 м. |
It is recommended that the maximum air-supply and air-return velocities of 0.05 m/s in the weighing environment are not exceeded. |
В среде взвешивания рекомендуется не превышать максимальную скорость поступления и выхода воздуха, установленную на уровне 0,05 м/с. |
However the maximum of one hour to do these operations remains. |
Однако требование, в соответствии с которым максимальная продолжительность выполнения этих операций не должна превышать одного часа, сохраняется. |
However, the maximum time to respond shall not exceed 5 minutes. |
Этот период, однако, не может превышать 5 минут. |
An income lower than a specified maximum and moving from poor to appropriate housing are prerequisites for receiving such support. |
Для получения этих льгот уровень дохода домохозйства не должен превышать установленного ограничения, не должен быть превышен максимальный размер арендной платы и домохозяйство должно переезжать из плохого в хорошее жилье, отвечающее его потребностям. |
In its follow-up response to CAT, Hungary informed that detention under immigration laws might be ordered for a maximum duration of seventy-two hours, and could be extended only for a period of maximum thirty days at a time, by the court. |
В своем последующем ответе КПП Венгрия сообщила, что задержание в соответствии с иммиграционными законами не может превышать 72 часов и оно может быть продлено судом за один раз не более чем на 30 дней. |
The co-payments are permitted once per calendar quarter per specialist visited, subject to a quarterly maximum payment per individual and a maximum payment per family, regardless of the number of family members for which the family head is responsible. |
Плата взимается один раз в три месяца за каждого посещенного специалиста, при этом ее размер не должен превышать максимальный квартальный норматив, установленный на человека и на семью, независимо то того, сколько человек находится на иждивении главы семейства. |
It must not exceed a fixed maximum which as of 1 January 1995 amounts to DKr 69.08 per hour. |
Это пособие не должно превышать фиксированного потолка, равнявшегося по состоянию на 1 января 1995 года 69,08 датских крон за час. |
Regarding the length of the present report, an effort has been made to respect the 40-page maximum for periodic reports, as stipulated in the guidelines. |
Что касается объема настоящего доклада, то были приложены усилия для выполнения требований руководящих принципов о том, что объем периодических докладов не должен превышать 40 страниц. |
The report stated that under the new Code of Criminal Procedure the maximum length of police custody was 72 hours, yet there were reports that some suspects had been detained for longer before appearing before a judge. |
В отношении максимальной продолжительности предварительного задержания в докладе сообщается, что на основании нового Уголовно-процессуального кодекса она не может превышать семьдесят два часа. |
For class "E" marking materials the maximum values of the coefficient of retro-reflection are less or equal to 33 per cent of the values defined in Annex 7, table 2. |
7.2.2 В случае применения маркировочных материалов класса "Е" максимальные значения коэффициента светоотражения не должны превышать 33% значений, указанных в таблице 2 приложения 7. |
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. |
В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц. |
Mzansi accounts attract little or no bank charges and require no minimum balance, although there is a maximum account balance of about $2,300 and a limit on the number of transactions permitted, so as to cap operating costs. |
Взимаемый банком сбор за обслуживание счетов «Мзанси» незначителен или вообще отсутствует, и для их открытия не требуется внесения минимальной суммы, хотя существует максимальная сумма в размере приблизительно 2300 долл. США и ограничение числа разрешенных операций, с тем чтобы не превышать текущие расходы. |