The maximum length of papers should be 10 typed pages. |
Объем доклада не должен превышать 10 машинописных страниц. |
The Act was further amended by an Act which took effect on 1 June 1991 (652/91) and which restricted to eight days the maximum length of a military confinement order given in disciplinary proceedings. |
Кроме того, в Закон о военных дисциплинарных процедурах были внесены изменения на основании закона, вступившего в силу 1 июня 1991 года (652/91), согласно которым содержание военнослужащего под стражей, предписанное в соответствии с теми или иными дисциплинарными процедурами, не должно превышать восьми дней. |
The submitted e-mail shall not exceed a maximum amount of 2000 symbols. |
Объем текста обращения не должен превышать 2000 символов. |
The maximum sulphur content of light fuel oil is 0.2%. |
Содержание серы в легком нефтяном топливе не должно превышать 0,2%. |
For the high temperature compartment at its maximum size the maximum cooling capacity due to the fans of the air duct system in this compartment has at least to be 2,25 times higher than its thermal losses. |
Для высокотемпературной камеры при ее максимальных размерах холодопроизводительность, обеспечиваемая вентиляторами воздуховодной системы этой камеры, должна, по меньшей мере, в 2,25 раза превышать ее тепловые потери. |
A review of current functions and workload indicators revealed the need to achieve a maximum ratio of one Professional Human Resources Officer for every 450 field staff to ensure effective support. |
Как показывает анализ выполняемых функций и показателей рабочей нагрузки, для обеспечения эффективного обслуживания соотношение должностей сотрудников по людским ресурсам категории специалистов и сотрудников полевых отделений не должно превышать 1:450. |
After a general election the official opening of the Parliament marks the beginning of a new election period which has a maximum duration of four years. |
После всеобщих выборов течение срока полномочий нового состава парламента начинается с даты официального открытия первой сессии парламента, и срок этот не может превышать четырех лет. |
If the investigation cannot be completed in this time period, the duration of detention may be extended up to one month at a time for a maximum total of four months. |
Если следствие по делу не может быть завершено в течение этого срока, то допускается его продление на один месяц, но при этом общая продолжительность содержания под стражей не должна превышать четырех месяцев. |
From the date in paragraph 12.7., maximum noise level shall not exceed: |
Начиная с даты, указанной в пункте 12.7, максимальный уровень шума не должен превышать: |
It was decided that the maximum capacity for any new building on the North Lawn would be 1,450,000 square feet (135,000 square metres). |
Было принято решение о том, что максимальная площадь любого нового здания на Северной лужайке не должна превышать 1450000 кв. футов (135000 кв. метров). |
According to its provisions, the authors' maximum pension entitlement remained unchanged and could not exceed 2.2 times the average salary in the Russian Federation. |
Согласно его положениям максимальный размер пенсии, причитающейся авторам, остался прежним и не мог превышать более, чем в 2,2 раза, среднемесячную заработную плату в Российской Федерации. |
The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. |
Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
In our opinion, the time allotted for considering the possibility of reaching an agreement on the four core issues should not exceed two or three weeks or, at a maximum, one presidency. |
По нашему мнению, время, отводимое на рассмотрение возможности достижения согласия по четырем стержневым проблемам, не должно превышать двух-трех недель или максимум одного председательства. |
When tested as described in paragraph 1. above, the maximum deflection of the plate under the test load shall not exceed one twentieth of the distance. |
При проведении испытания, описанного в пункте 1 выше, максимальный изгиб знака под нагрузкой не должен превышать величины, равной одной двадцатой расстояния... . |
The maximum dimensions are 55 x 35 x 25 cm (21.5 x 13.5 x 10 inches) and the baggage must not exceed 10 kg (22 lbs). |
Максимально допустимые габариты 55 x 35 x 25 см (21.5 x 13.5 x 10 дюймов), а вес не должен превышать 10 кг (22 фунта). |
The electoral threshold is calculated by multiplying the number of parties running in the elections by 0.4, with a maximum possible threshold of 3.5%. |
Процентный барьер рассчитывается путём умножения количества участвующих в выборах партий на 0,4, учитывая, что барьер не должен превышать 3,5 %. |
Similarly, the adjustment of 25 per cent for the Swedish kroner would still leave 11.4 per cent of claims above the new maximum admissible expenses level. |
Аналогично, в результате корректировки на 25 процентов уровня максимально допустимых расходов в шведских кронах соответствующие расходы будут по-прежнему превышать этот уровень в 11,4 процента заявлений. |
Under article 197, the maximum daytime work schedule for young persons over 15 and under 18 years of age is 6 hours daily or 36 hours weekly. |
В соответствии со статьей 197 рабочее время для молодежи в возрасте от 15 до 18 лет не должно превышать шести часов ежедневно или 36 часов в неделю. |
The minimum wage fixing applied to blue-collar employees with, however, a ceiling as to what white-collar employees could be paid as a maximum. |
Минимальная заработная плата устанавливалась для производственных рабочих, но на уровне, который не мог превышать максимального уровня зарплаты для служащих. |
The maximum static imbalance of the retreaded tyre, measured at the rim diameter, shall not exceed 1.5 per cent of the mass of the tyre. |
6.7.6 Максимальное статическое нарушение балансировки шины с восстановленным протектором, измеренное по диаметру обода, не должно превышать 1,5% от массы шины. |
This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundations, with the understanding that it will not exceed the annual maximum amount approved for all projects. |
Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондами, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы, утвержденной для всех проектов. |
Should a staff member wish to visit his or her eligible family members residing at any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of travel to the place of home leave. |
Если сотрудники пожелают навестить признанных членов семьи, проживающих в любом другом месте, путевые расходы, оплачиваемые Организацией Объединенных Наций, не должны превышать максимальную сумму, которая выплачивалась бы в случае поездки до места отпуска на родину. |
As a result, justices of the peace have jurisdiction over minor criminal offences attracting a maximum sentence of two years' deprivation of liberty, and over a wide range of civil cases. |
В результате, к подсудности мировых судей были отнесены уголовные дела о преступлениях небольшой тяжести, за совершение которых максимальное наказание не может превышать двух лет лишения свободы, а также целый ряд гражданских дел. |
Maximum weight of one article shouldn't be more than 5 kg with maximum size of 45×35×15 cm. |
Одно место такого багажа не должно превышать 5 кг, максимальные размеры - не более 45×35×15 см. |
If sized, in each package the maximum difference of the diameter between the smallest cap and the largest cap must not exceed 5 cm. |
В каждой упаковке разница между диаметром наибольшей шляпки и наименьшей шляпки откалиброванных белых грибов в любом случае не должна превышать 5 см. |