Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Массовый

Примеры в контексте "Massive - Массовый"

Примеры: Massive - Массовый
A massive recall on your printers will cost you millions, but the bad press from additional fires will cost you everything. Массовый отзыв принтеров будет стоить вам миллионы, но дурная слава из-за новых пожаров будет стоить всего.
Further, the massive inflow of messages from multiple sources can be so great that subscribers do not read them, highlighting the need for a more strategic approach to structured knowledge-sharing. Кроме того, массовый поток посланий из большого числа источников может быть настолько велик, что подписчики не читают их, что свидетельствует о необходимости более стратегического подхода к структурированному обмену знаниями.
In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима.
For many, learning Russian was, moreover, essentially motivated by the perspective of emigrating, and those massive departures were hurting the country's development. Многие таджики изучают русский язык главным образом для того, чтобы впоследствии эмигрировать, и их массовый выезд из страны мешает ее развитию.
The creation of an acute social awareness, especially when poverty appears as massive and extreme, is of great importance, but so far it has not been assumed as a permanent job by the press or by social organizations. Воспитание активной социальной позиции, особенно если нищета, как представляется, приобретает массовый и крайний характер, имеет чрезвычайно важное значение, однако пока ни для прессы, ни для организаций социального профиля это не стало постоянным полем деятельности.
The massive influx of U.S. troops and equipment into Busan over the next year and a half of the war proved to be highly beneficial to Lee's trucking company. Массовый приток американских войск и оборудования в Пусане в течение следующего года в половине войны оказалось весьма полезным для транспортной компании Ли.
After negotiations with Rick Salomon, Joseph was able to get rights to 2004's massive hit movie, 1 Night in Paris, starring Paris Hilton. После переговоров с Риком Саломоном Джозеф смог получить права на массовый хит 2004 года «Одна ночь в Пэрис» с Пэрис Хилтон в главной роли.
Because the city was built so quickly, there was a massive influx of labourers who had built illegal settlements on the new city's southern industrial development zone. Из-за того, что город был построен так быстро, начался массовый приток рабочих, которые строили незаконные поселения на южной промышленной зоне города.
In 2009, Smosh prepared a massive redesign of, added a games section, and put extras in the video section. В 2009 году Smosh подготовили массовый редизайн, добавив раздел игр.
There is no doubt that Japan's massive 1992 financial crisis was a hammer blow, from which it has yet to recover, and the parallels with the US and Europe today are worrisome. Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
When Nirvana's Nevermind became a massive and unexpected success, Melvins were one of many groups to benefit from Nirvana's support. Когда «Nevermind» группы Nirvana получил неожиданный массовый успех, Melvins, как и многие другие группы извлекли из этого пользу.
The massive flows may be particularly destabilizing for small open economies in transition, leading to very wide fluctuations in nominal and real exchange rates and, consequently, inflicting considerable damage on the real sector. Массовый приток может быть особенно дестабилизирующим для малых стран с открытой переходной экономикой, ведя к крайне резким колебаниям номинального и реального валютного курса и соответственно принося большой ущерб реальному сектору.
As closer links were forged with the European Union, there would probably be a massive outflow of young people from those countries seeking employment in the West. По мере налаживания более тесных связей с Европейским союзом, вероятно, будет отмечаться массовый отток молодежи из этих стран в целях поиска работы на Западе.
Many national reports, from both countries of origin and receiving countries, indicated that the massive flows of immigration often surpassed the capacity of public authorities to control this phenomenon. Во многих национальных докладах как стран происхождения, так и принимающих стран указывалось, что массовый приток иммигрантов зачастую превышает возможности государственных органов контролировать этот процесс.
While inroads have been made in providing mine-clearance assistance to those in need, the problem is massive. Хотя предпринимались усилия по оказанию помощи в области разминирования тем, кто в такой помощи нуждается, эта проблема носит массовый характер.
Where such crimes were committed in a systematic or massive way and were of such gravity as to affect the entire international community, it was appropriate to speak of crimes against humanity. Когда такие преступления совершаются систематически или носят массовый характер и являются настолько серьезными, что затрагивают интересы всего международного сообщества, было бы уместнее говорить о преступлениях против человечности.
Her delegation felt that the proposed new title of article 21 was an improvement, although the title should still reflect the massive and systematic nature of the crimes concerned. По мнению ее делегации, предлагаемое новое название статьи 21 лучше старого, хотя в нем все еще не отражен массовый и систематический характер соответствующих преступлений.
Thus, the massive arrival of these young people, some of them skilled, on the labour market has represented an additional burden for economies in recession that have undergone the inescapable treatment administered by the international financial institutions. Таким образом, массовый выброс этих молодых людей, некоторые из которых обладают необходимыми навыками, на рынок труда представляет собой дополнительное бремя для переживающей спад экономики, прошедшей неизбежную "обработку", которой руководили международные финансовые учреждения.
According to the refugees themselves, this massive flow was not politically motivated but was a spontaneous result of fear, due to the deteriorating security situation and rumours of possible further attacks. По словам самих беженцев, этот массовый уход не имеет политических причин, а является стихийным результатом страха, вызванного ухудшением ситуации и слухами о возможных новых нападениях.
It is in these cases, widespread throughout the world, in which we can say without fear of contradiction that a massive, flagrant and systematic violation of human rights is taking place. Именно с учетом этих случаев, носящих в современном мире массовый характер, мы можем со всей уверенностью утверждать, что это явление влечет за собой массовое, вопиющее и систематическое нарушение прав человека.
The particularly cruel, massive and complex nature of these conflicts requires new and urgent approaches by the international community in order to combat both their unfolding and root causes. В частности, жестокий, массовый и комплексный характер этих конфликтов требует новых и неотложных подходов со стороны международного сообщества, с тем чтобы положить конец их сопутствующим и основным причинам.
Through these means, UNHCR seeks to highlight a global and massive form of violation of the human rights of refugee men, women and children. Такими способами УВКБ стремится заострить внимание на одной из имеющих глобальный и массовый характер разновидности нарушений прав мужчин, женщин и детей из числа беженцев.
A massive infusion of funding is particularly needed with regard to the provision of sanitation in urban and rural areas and for the treatment of effluents polluting river and groundwater basins. Массовый приток финансовых средств особенно необходим для санитарной охраны городских и сельских районов и для обработки сточных вод, заражающих бассейны рек и грунтовые воды.
In addition to these many economic difficulties, there has been a massive influx of our Angolan brothers and sisters, who are finding refuge with Zairian families, to which they are linked by historical ties of blood. Помимо этих многочисленных экономических трудностей, происходит массовый приток наших ангольских братьев и сестер, находящих прибежище в заирских семьях, с которыми они связаны историческими кровными узами.
For more than two years, Zaire has lived with the tragedies of Burundi and Rwanda, which have lead to a massive influx of refugees from these two countries onto its territory. На протяжении более двух лет Заиру приходится уживаться с трагедиями в Бурунди и Руанде, которые повлекли за собой массовый приток беженцев из этих двух стран на нашу территорию.