| Just after the bombing began there was a massive exodus of hundreds of thousands of refugees from the State. | Сразу же после начала бомбардировки начался массовый исход тысяч беженцев из государства. |
| The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. | Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно. |
| The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. | Новый массовый исход свыше 2 млн. беженцев из Руанды стал весьма печальным событием за рассматриваемый период. |
| Less than four hours after the incident, the massive New York's Village Halloween Parade, which started six blocks east of the incident at Sixth Avenue, proceeded just as scheduled. | Менее чем через четыре часа после происшествия массовый Хеллоуин-парад в Нью-Йорке, начавшийся на Шестой авеню в шести кварталах к востоку от места атаки, продолжился, как и планировалось. |
| A massive changeover to more fuel-efficient vehicles would make a big difference, especially as the numbers of vehicles on the road soars in China, India, and other developing countries. | Массовый переход на более экономные автомобили будет иметь большое значение, особенно по мере роста количества автомобилей на дорогах Китая, Индии и других развивающихся стран. |
| It unravels into massive amounts of text. | Она распадается на огромный текстовый массив. |
| Well, the future, of course, has one massive challenge, which is feeding a world of nine billion people. | Ну, будущее, конечно, несет один огромный вызов - как накормить 9 миллиардов человек в мире. |
| The massive media interest contributed significantly to raising the international profile of the AIDS issue and ensuring the success of the special session. | Огромный интерес, проявленный СМИ, в значительной мере способствовал уделению международной общественностью более пристального внимания проблеме СПИДа и обеспечению успеха специальной сессии. |
| Each time one of these underground blasts occurs, a massive bubble about the size of the entire United Nations Plaza is created in the basalt rock. | Каждый раз, когда происходит один из этих подземных взрывов, в базальтовых скалах вырастает огромный пузырь размером со всю площадь Организации Объединенных Наций. |
| During the five years since the signing of the Dayton Accords, the international community has made a massive contribution to the cause of peace in Bosnia and Herzegovina. | На протяжении пяти лет, истекших после подписания Дейтонских соглашений, международное сообщество вносило огромный вклад в дело обеспечения мира в Боснии и Герцеговине. |
| William de Corbeil built the massive keep that still dominates the castle today. | Вильгельм де Корбейль построил массивный донжон, который до сих пор господствует над замком. |
| To do that, we have to create a massive explosion. | Чтобы это сделать, нам нужно создать массивный взрыв. |
| Well... you'd have to create a massive amount of energy. | Ну... вы должны создать массивный поток энергии. |
| Well, that's where you're mistaken, my massive friend. | А вот тут ты ошибаешься, мой массивный друг. |
| The continuous line of stairs of the gallery, as well as the massive entablature crowning the edifice, emphasized the integrity of the entire ensemble. | Непрерывная линия ступеней галереи, а также массивный антаблемент венчали сооружение, подчёркивая целостность всего ансамбля. |
| To the dismay of most sceptics, the massive relocation scheme was completed without any incident. | К разочарованию большинства скептиков, массированный план перемещения был осуществлен без каких-либо инцидентов. |
| The disappearance of the Franklin expedition set off a massive search effort in the Arctic. | Исчезновение экспедиции Франклина вызвало массированный поиск в Арктике. |
| What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
| The massive artillery and missile bombardment of all towns in the Republic of Serbian Krajina demonstrates that one of the main objectives of the aggression is to cause great losses to the civilian population. | Массированный артиллерийский и ракетный обстрел всех городов в Республике Сербская Краина свидетельствует о том, что одной из главных целей данной агрессии является нанесение тяжких потерь гражданскому населению. |
| In this connection, we are not relying only on financial resources - that is, a massive influx of capital into our poor economies. | В этой связи мы не только полагаемся на финансовые ресурсы, а именно, на массированный приток капитала на цели развития наших бедных экономических систем. |
| Indonesia received a massive loan to stabilise the economy. | Индонезия получила крупный кредит для стабилизации экономики. |
| Tracked down a massive hive on the north wall. | Нашел крупный улей на северной стене. |
| After the sharp reversal of a massive increase in credit flows to Western Asia in 2008, inflows remained weak in 2009, owing to large net repayments to banks by some States. | После резкого сокращения в 2008 году кредитных потоков в Западную Азию, для которых до этого был характерен крупный рост, в 2009 году приток капитала в этот регион оставался слабым ввиду крупных выплат банкам, производимых некоторыми странами в порядке погашения задолженности. |
| Massive haul this year. | В этом году крупный улов. |
| For example, recent shocks associated with balance of payment crises in some countries have been in part due to the combination of import liberalization policies and speculative capital inflows which have financed massive trade deficits. | Например, недавние потрясения, связанные с кризисом платежного баланса в некоторых странах, отчасти были вызваны политикой либерализации импорта в сочетании со спекулятивным притоком капитала, за счет которого покрывался крупный |
| Round and massive - in the middle of London. | Круглый и большой - где-то в центре Лондона. |
| Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. | Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
| To come back for a second year is a massive gamble. | Вернуться на следующий год - большой риск. |
| Honduras has observed with great concern the tragic situation still prevailing in Bosnia and Herzegovina: the escalation of hostilities, massive violations of human rights and attempts to enshrine in legal instruments territorial conquests obtained by aggression. | Гондурас с большой тревогой наблюдает за той трагической ситуацией, которая по-прежнему преобладает в Боснии и Герцеговине: за эскалацией военных действий, за массовыми нарушениями прав человека и попытками закрепить в юридических документах завоеванные с помощью агрессии территориальные захваты. |
| The great volume of international Forex trade led to massive movements of capital, which were generated by post-war construction during the 1950s, and this movement destabilized the foreign exchange rates established in Bretton Woods. | Большой объем международной торговли иностранной валютой привел к массированному переливу капитала из одной страны в другую вследствие послевоенного строительства 1950-х годов. Это вызвало дестабилизацию обменных курсов, установленных на Бреттон-Вудской конференции. |
| Kara Simmons suffered massive Heart failure 30 minutes ago. | Полчаса назад у Кары Симмонс случился обширный паралич сердца. |
| He wasn't Director General for long - massive heart attack. | Генеральный директор просидел в своём кресле недолго - обширный инфаркт. |
| The massive influx of migrants from other provinces, dubbed the "floating population", is due to Guangdong's booming economy and high demand for labor. | Этот обширный приток мигрантов из других провинций, называемый «текучим населением», вызван стремительным экономическим ростом Гуандуна и высоким спросом на рабочую силу. |
| He's had a massive stroke. | У него был обширный инсульт. |
| Her personal experience with a massive stroke, experienced in 1996 at the age of 37, and her subsequent eight-year recovery, influenced her work as a scientist and speaker. | Обширный инсульт, случившийся в возрасте 37 лет, и последующее восстановление повлияли на её работу как учёного и оратора. |
| One way of understanding the consolidation of peace is as a massive national effort to remake the rules of governance, justice, security and economic activity so as to eliminate the causes of conflict and distrust. | Укрепление мира можно понимать, например, как широкомасштабные национальные усилия по изменению норм управления, правосудия, безопасности и экономической активности в целях устранения причин конфликта и недоверия. |
| Massive human investment was a prime factor in East Asia's economic success, a success that could be replicated in South Asia. | Широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого потенциала стали одним из важнейших слагаемых экономического успеха в Восточной Азии, который можно было бы повторить и в Южной Азии. |
| While the massive displacement of population in Darfur became the face of the humanitarian crisis in the region, the widespread destruction of villages constitutes another irrefutable fact. | Хотя массовое перемещение населения в Дарфуре стало лицом гуманитарного кризиса в регионе, широкомасштабные разрушения деревень являются еще одним неопровержимым фактом. |
| Large-scale development projects, the activities of foreign corporations and military operations had caused serious human rights violations, including the massive displacement and migration of the Borok people. | Широкомасштабные проекты развития, деятельность иностранных корпораций и военные операции стали причиной серьезных нарушений прав человека, включая массовое перемещение населения и миграцию народа борок. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, with the critical cooperation of OSCE, IOM undertook large-scale registration and compiled a database for refugees housed in camps, which served as a basis for a massive humanitarian evacuation programme and for family reunion. | В бывшей югославской Республике Македонии при активном содействии со стороны ОБСЕ МОМ провела широкомасштабные мероприятия по регистрации и составила базу данных о беженцах, размещенных в лагерях, которая служит основой для подготовки программы массовой гуманитарной эвакуации и воссоединения семей. |
| Members of the Council expressed their concern at reports of massive foreign military assistance in support of the above-mentioned offensive. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабной иностранной военной помощи, оказываемой для поддержки указанного выше наступления. |
| To achieve this will require a massive campaign to influence public opinion in the donor countries. | Для этого потребуется проведение широкомасштабной кампании по воздействию на общественное мнение в странах-донорах. |
| Although it might be true that the United States Government could not alone solve the problems relating to the damage caused by Hurricane Katrina, it was also true that private companies and NGOs could not address that problem without massive assistance from the Government. | Хотя вполне возможно, что правительство Соединенных Штатов не может в одиночку решить проблемы, связанные с ущербом, причиненным ураганом «Катрина», не менее справедливо и то, что частные компании и НПО не могут решить эту проблему без широкомасштабной помощи со стороны правительства. |
| Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. | Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. |
| He stressed the need for massive technical and financial assistance to break the vicious cycles of lack of competitiveness, low-value-added products, undiversified economies, high debt and chronic underdevelopment. | Он подчеркнул необходимость широкомасштабной технической и финансовой помощи, для того чтобы разорвать порочный круг, который выражается в отсутствии конкурентоспособности, производстве продукции с низкой добавленной стоимостью, наличии недиверсифицированной экономики, высокой задолженности и хронической слаборазвитости. |
| The state of world affairs has posed more complex and massive tasks for the United Nations. | Положение дел в мире породило более сложные и масштабные задачи, вставшие перед Организацией Объединенных Наций. |
| In most countries in transition governments have carried out massive land privatization with various degree of success. | В большинстве стран переходного периода правительства с различной степенью успеха провели масштабные программы земельной приватизации. |
| If there is any lesson to be drawn from this horrible experience, it is that massive natural disasters are a kind of danger that we all have to learn to withstand together. | И если из этого ужасного опыта и можно извлечь какой-то урок, то он сводится к тому, что масштабные стихийные бедствия - это такая опасность, с которой мы все должны научиться бороться сообща. |
| Partnerships with universities and other institutions would be strengthened with a view to developing new interactive tools for training and capacity-building through the use of web-based training platforms such as webinars and massive open online courses; | ё) будут укреплены партнерские связи с университетами и другими учреждениями с целью разработки новых интерактивных инструментов для профессиональной подготовки и создания потенциала с помощью учебных веб-платформ, таких как вебинары и масштабные открытые онлайн-курсы; |
| To address emergency situations in high-risk areas, large and complex infrastructures, such as electricity and mobile phone networks, should be able to cope with massive service failures following disasters. | Для решения задач, связанных с чрезвычайными ситуациями в районах, подверженных большому риску, масштабные и сложные инфраструктуры, такие как электросети и сети мобильной телефонной связи, должны справляться с массовыми случаями отказа в обслуживании после бедствий. |
| Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. | Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено. |
| Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? | Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени? |
| As part of massive reforms in all areas implemented under the leadership of the President of Uzbekistan, tremendous transformations have been carried out to provide for the establishment of an Uzbek national health-care model. | В ходе осуществляемых под руководством Президента Узбекистана масштабных реформ во всех сферах проведены огромные преобразования, обеспечившие создание собственной, национальной модели здравоохранения. |
| A number of massive projects have been executed throughout Egypt, producing 25 million cubic metres per day, at a cost of LE 32 billion. | На всей территории Египта был реализован целый ряд масштабных проектов, предусматривающих ежедневное производство 25 млн. куб. метров воды на сумму 32 млрд. египетских фунтов. |
| While men more often volunteer when it comes to organising massive sport events, women volunteers are more active in the area of social assistance to young people, children, elderly people and people with disabilities. | Хотя мужчины чаще участвуют в качестве добровольцев в организации масштабных спортивных мероприятий, женщины-добровольцы более активно участвуют в оказании социальной помощи молодежи, детям, пожилым и инвалидам. |
| Human Security lies at the core of the prevention stage of massive humanitarian crises and interlinks the empowerment of people through the areas of development, human rights and democracy. | Безопасность человека является основным элементом этапа предотвращения широкомасштабных гуманитарных кризисов и увязывает элементы расширения прав и возможностей людей в областях развития, прав человека и демократии. |
| To forestall massive human rights violations, priority should be given to ending the impunity enjoyed by the perpetrators of human rights violations and to establishing protective mechanisms. | В целях предотвращения широкомасштабных нарушений прав человека приоритетное внимание следует уделять деятельности, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав человека, а также созданию механизмов защиты. |
| UNICEF will continue its massive and concerted effort to encourage African countries other than the 20 already involved in the African Girls Education Initiative, to provide education for girls, where needed. | ЮНИСЕФ продолжит осуществление широкомасштабных и согласованных усилий, направленных на привлечение африканских стран, за исключением 20 стран, уже участвующих в реализации Инициативы по вопросам образования девочек в Африке, к работе по обеспечению девочкам возможности получения образования, где это необходимо. |
| Let us not rule out the use of force, in certain cases and on the appeal of victims, to prevent massive human rights violations and acts of violence against civilians. | Однако нельзя исключать применение силы в отдельных случаях в качестве ответа на призыв пострадавших с целью предотвращения широкомасштабных нарушений прав человека и актов насилия против гражданских лиц. |
| "... persons who have fled their country because their lives, safety, or freedom have been threatened by generalized violence, foreign aggression, internal conflicts, massive violation of human rights or other circumstances which have seriously disturbed public order." | "... лиц, которые покинули свою страну, потому что их жизнь, безопасность или свобода оказались под угрозой в результате повсеместного насилия, иностранной агрессии, внутренних конфликтов, широкомасштабных нарушений прав человека или иных обстоятельств, которые серьезно нарушают общественный порядок". |
| The most massive tsunami perfect storm is bearing down upon us. | Самый мощный, идеальный шторм с цунами надвигается на нас. |
| After a massive gas well explosion killed 243 people in southwest China last December, China's State Council and National People's Congress have announced new rules for industrial safety. | После того, как на юго-востоке Китая в декабре прошлого года произошёл мощный взрыв газовой скважины, унесший жизни 243 человек, Госсовет КНР и Национальное народное собрание объявили о введении новых правил промышленной безопасности. |
| In the end, supernova explosions and strong stellar winds from the most massive stars in the resulting star cluster will disperse the gases of the H II region, leaving behind a cluster of stars which have formed, such as the Pleiades. | В конце концов, взрывы сверхновых и мощный звёздный ветер, исходящий от наиболее массивных звёзд в образовавшемся звёздном скоплении, рассеивают газы этой области, и она превращается в группу наподобие Плеяд. |
| On 12 February 2007, during a 15-minute pause to commemorate the first anniversary of the bombing of the Samarra shrine, a massive triple car bomb disrupted the silence and struck the Shorja market, killing 80 and injuring over 150 people. | 12 февраля 2007 года во время 15-минутной паузы в ходе мероприятия в ознаменование первой годовщины взрыва в мечети в Самарре тишину нарушил мощный взрыв трех автомобилей, начиненных взрывчаткой, на рынке Шорджа, в результате которого погибло 80 и было ранено более 150 человек. |
| The most massive tsunami perfect storm is bearing down upon us. | Самый мощный, идеальный шторм с цунами надвигается на нас. |
| But we've done this ourselves at Massive Dynamic. | Но мы уже сделали это сами в Мэссив Дайнемикс. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| The equipment of Massive Dynamic is state of the art. | Оборудование в Мэссив Дайнемик Это произведение искусства |
| Which of course is very good news For intrepus' competitors Most notably massive dynamic. | Это весьма выгодно для конкурентов Интрепас, в частности, для "Мэссив Дайнемик". |
| Well so far, all of the science and technology That I've come across has been very tightly controlled By Massive Dynamic. | Но я заметила, что пока что все научно-технические достижения контролируют, и делает это почему-то "Мэссив Дайнемик". |