| The challenge presented by this sudden and massive influx of refugees was enormous. | Подобный неожиданный массовый приток беженцев создал колоссальную проблему. |
| The low level of real sector investments in the Russian economy and massive capital outflows are among the main challenges faced by the Russian Government. | Низкий уровень инвестиций в реальный сектор российской экономики и массовый отток капитала являются одними из основных проблем, стоящих перед российским правительством. |
| These same factors continue to precipitate and cause massive refugee outflows and internal displacement of persons in some countries and to impede access to and delivery of protection and humanitarian assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. | Эти же самые факторы по-прежнему стимулируют и вызывают массовый отток беженцев и перемещение лиц в некоторых странах и препятствуют доступу к беженцам, репатриантам и перемещенным внутри страны лицам, их защите и оказанию им гуманитарной помощи. |
| The peripheral "neighbourhoods" most affected by poverty have seen a massive exodus of the middle classes since the 1980s, having increasingly come to be perceived as a focus of social problems and low economic attractiveness. | Периферийные кварталы с сильной концентрацией бедноты познали, начиная с 1980-х годов, массовый отток представителей средних слоев, становясь все в большей степени местом сосредоточения социальных трудностей и утратив всякую экономическую привлекательность. |
| Because even with that cap in place, the IMF could have followed up its issuance - its massive issuance of SDRs in 2009 - with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014. | Потому что даже с этим ограничением МВФ мог бы продолжить массовый выпуск СПЗ в 2009 году дальнейшим выпуском 200 миллиардов долларов в СПЗ в 2014 году. |
| It's now a massive soup of evenly expanding plasma. | Теперь это огромный котел равномерно расширяющейся плазмы. |
| Eight-Forked Serpent A massive serpent with eight heads and eight tails. | Восьмикратный змей - огромный змей с восемью головами и восемью хвостами. |
| If you really look at the numbers, because of the massive, massive debt... | Если вы действительно посмотрите на цифры, то это огромный, огромный долг... |
| Massive debt, tons of responsibility, no authority. | Огромный долг, сплошная ответственность, никакого авторитета. |
| LONDON - A year has passed since the American former intelligence contractor Edward J. Snowden began revealing the massive scope of Internet surveillance by the US National Security Agency. | ЛОНДОН - Прошел год с тех пор, как бывший сотрудник агентства национальной безопасности США Эдвард Дж. Сноуден обнародовал огромный объем интернет-слежки со стороны Агентства Национальной Безопасности США. |
| William de Corbeil built the massive keep that still dominates the castle today. | Вильгельм де Корбейль построил массивный донжон, который до сих пор господствует над замком. |
| It characteristically manifests as ciliary body inflammation and massive trabecular oedema that sometimes extends to Schlemm's canal. | Это характерно проявляется как воспаление цилиарного тела и массивный трабекулярный отёк, что иногда распространяется на шлеммов канал. |
| Tartarus is the prison of the dead and the Titans where the massive Titan Hyperion is chained. | Тартар - подземная тюрьма титанов, где заточён массивный титан Атлант. |
| The concern is exposure to risk of sudden outflows among countries that have experienced massive capital inflows during the previous year and thus have a stock of gross external liabilities that could potentially be reversible. | Озабоченность вызывает незащищенность перед опасностью внезапного оттока капитала в странах, в которых наблюдался массивный приток капитала в предыдущий год и у которых накопилась валовая внутренняя задолженность, которая, возможно, станет реверсивной. |
| Two things horrified him: the massive electricity bills and the staff of 25 sisters and brothers assigned to look after his needs. | Две вещи ужаснули его, одной был массивный счёт за электроэнергию, а другой персонал - 25 братьев и сестер всё, чтобы ухаживать за одним человеком. |
| Sent a massive shock to his entire body, shut everything down. | Вызывает массированный шок по всему телу, отключая все. |
| What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
| Thus, it is apparent that simultaneous inflammation in several areas separated from each other and their massive and targeted character gives reasonable grounds to suggest that they are man-made and intentional. | Таким образом, одновременное возникновение пожаров в нескольких отделенных друг от друга районах, а также их массированный и целенаправленный характер позволяют предположить, что эти пожары являются делом рук человека и устроены преднамеренно. |
| In this connection, we are not relying only on financial resources - that is, a massive influx of capital into our poor economies. | В этой связи мы не только полагаемся на финансовые ресурсы, а именно, на массированный приток капитала на цели развития наших бедных экономических систем. |
| For hours, the Georgian army conducted massive and indiscriminate strikes on residential blocks and infrastructure in the capital city, Tskhinval, and its suburbs and several other populated areas using heavy artillery, tanks, Grad multiple rocket launchers and bombers. | С использованием тяжелой артиллерии, танков, систем залпового огня "Град" и бомбардировочной авиации грузинской армией был произведен многочасовой массированный неизбирательный обстрел жилых кварталов и объектов инфраструктуры столицы Южной Осетии Цхинвала и его пригородов, а также ряда других населенных пунктов. |
| A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. | Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек. |
| In 1848, in the far west of Siberia, a massive fire destroyed a factory. | В 1848 году в Западной Сибири крупный пожар уничтожил фабрику. |
| The Mayat tribe controls a massive and critical land parcel just outside of Kabul. | Клан Майат контролирует крупный и критически важный участок земли прямо рядом с Кабулом. |
| This is so vetted I have deferred my normal fee, and I am taking some massive stock options. | Точны настолько, что я даже вместо обычной платы согласилась на крупный опцион на акции. |
| Timely support and synergies would contribute greatly to reversing massive biodiversity loss in the occupied territories of Azerbaijan, and to achieving agreed sustainable development objectives and targets. | Своевременная поддержка и объединение усилий внесут крупный вклад в ликвидацию последствий масштабного ущерба, причиненного биоразнообразию на оккупированных территориях Азербайджана, и в обеспечение достижения согласованных задач и целей в области устойчивого развития. |
| It was a massive oil spill in the Gulf of Mexico, the largest offshore spill in U.S. history. | Это был самый большой разлив нефти в Мексиканском заливе, самый большой разлив в открытом море в истории США. |
| This competition among the elite is taking place against a backdrop of massive unemployment, particularly among a large young male population. | Эта конкуренция среди элиты происходит на фоне массовой безработицы, особенно среди большой группы молодого мужского населения. |
| The United Nations Emergency Relief Coordinator declared system-wide level 3 emergencies in the Central African Republic and South Sudan, as both countries experienced massive internal displacement, and neighbouring countries - particularly Cameroon, Ethiopia and Uganda - received large refugee influxes. | Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций объявил общесистемную чрезвычайную ситуацию З уровня в Центральноафриканской Республике и Южном Судане, поскольку в обеих странах произошло массовое внутреннее перемещение населения, а в соседние страны - в особенности в Камерун, Эфиопию и Уганду - хлынул большой поток беженцев. |
| This is massive progress, and this exceeds everybody's expectations about what is possible. | Это большой результат, он превзошёл все возможные ожидания. |
| The great volume of international Forex trade led to massive movements of capital, which were generated by post-war construction during the 1950s, and this movement destabilized the foreign exchange rates established in Bretton Woods. | Большой объем международной торговли иностранной валютой привел к массированному переливу капитала из одной страны в другую вследствие послевоенного строительства 1950-х годов. Это вызвало дестабилизацию обменных курсов, установленных на Бреттон-Вудской конференции. |
| We don't do it... he could have a massive stroke. | Если не сделаем этого, у него может быть обширный инсульт. |
| Chao had a massive stroke at around midnight just as he was getting out of surgery. | Где-то в полночь у Чао случился обширный инсульт, когда его перевели из операционной. |
| I just had a massive heart attack. | У меня недавно был обширный инфаркт. |
| An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers. | Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака. |
| A sprawling, cutting edge exhibition centre with a massive parking facility is not the only reason for business travelers to come to Abu Dhabi although that, too, is important. | Обширный, самый современный выставочный центр с огромной парковкой является не единственной причиной, по которой деловые люди приезжают в Абу-Даби, хотя и этот момент тоже важен. |
| We must be able to intervene and to prevent situations of massive human rights violations. | Мы должны иметь возможность осуществлять свое право на вмешательство и предотвращать широкомасштабные нарушения прав человека. |
| It is only through such a body that the international community can effectively demonstrate that massive human rights violations will never go unpunished. | Только через такой орган международное сообщество сможет на деле показать, что широкомасштабные нарушения прав человека никогда более не останутся безнаказанными. |
| Massive sensitization and awareness-raising campaigns have been undertaken by Local Government Authorities to inform the population on the hygienic use of water and minimizing water wastage. | Местные органы власти развернули широкомасштабные кампании по просвещению и информированию населения по вопросам гигиены водопользования и сведения к минимуму непроизводительного расхода воды. |
| Possessing weak fiscal buffers, the new members of the European Union remain vulnerable to the risk of massive deleveraging by parent banks of the European Union 15 should the euro area crisis worsen. | Не имея значительных фискальных резервов, новые члены Европейского союза по-прежнему сталкиваются с риском оказаться в трудном положении, если главные банки остальных 15 стран Европейского союза начнут принимать широкомасштабные меры по уменьшению долговой нагрузки в случае обострения кризиса в еврозоне. |
| Widespread abuses appear to be ongoing within the context of an oppressive military presence, continuing environmental damage and the cultural subordination of indigenous people in the face of the massive exploitation of resources by powerful multinational corporations. | Широкомасштабные нарушения совершаются в контексте угнетающего военного присутствия, нанесения ущерба окружающей среде и культурного подавления коренных жителей на фоне массированной эксплуатации ресурсов всемогущими многонациональными корпорациями. |
| To achieve this will require a massive campaign to influence public opinion in the donor countries. | Для этого потребуется проведение широкомасштабной кампании по воздействию на общественное мнение в странах-донорах. |
| The post-electoral crisis included the breakdown of national security institutions, increased weapons distribution and circulation, and massive remobilization of former ex-combatants on both sides of the conflict. | Наступивший после выборов кризис привел к развалу национальных структур безопасности, активизации распространения и оборота оружия и широкомасштабной повторной мобилизации обеими сторонами конфликта бывших комбатантов. |
| In the interim, even without hard statistics in hand, there is no disputing that HIV/AIDS in general is a problem of massive proportions, and that peacekeepers are not exempt from it. | Тем временем, даже в отсутствие твердых статистических данных, нельзя оспаривать тот факт, что в целом проблема ВИЧ/СПИДа является широкомасштабной проблемой и что миротворцы не застрахованы от этого заболевания. |
| It was thus clear that the success of the system depended on a massive training commitment and CCISUA wondered whether that could be achieved with the limited resources available. | Таким образом, ясно, что успех системы зависит от широкомасштабной подготовки кадров, и ККСАМС хотел бы знать, можно ли обеспечить такую подготовку при имеющихся ограниченных ресурсах. |
| Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. | Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. |
| The same phenomenon recurs wherever massive human rights violations take place. | То же самое происходит, когда имеют место масштабные нарушения прав человека. |
| Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
| The massive natural disasters of the past year, including the floods in Pakistan, underscored the importance of risk reduction, preparedness and response to disasters in preventing displacements of people. | Прошлогодние масштабные стихийные бедствия, в том числе наводнения в Пакистане, подчеркнули важность снижения рисков, готовности и реагирования на бедствия в предупреждении перемещений людей. |
| Arms deals, massive personal identity breaches. | Поставки оружия, масштабные взломы персональных данных. |
| Governments are engaged in a massive negotiation, but they are not engaged in a massive effort at problem-solving. | Правительства стран проводят масштабные переговоры, однако они не прилагают масштабных усилий для решения проблем. |
| Several delegations from countries devastated by conflict detailed the resulting massive destruction of human settlements and enormous numbers of displaced persons and refugees. | Ряд делегаций из стран, затронутых конфликтами, подробно рассказали о последствиях конфликтов - масштабных разрушениях населенных пунктов и возникновении большого числа перемещенных лиц и беженцев. |
| EU accession will require further substantial changes in legislation and institutions, as well as massive investments. | Присоединение к ЕС потребует дальнейших существенных изменений законодательства и институциональной основы, равно как и масштабных инвестиций. |
| I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. | Я призываю мировых лидеров объединить усилия не только по вопросу оказания Грузии гуманитарной помощи, но и для обеспечения масштабных международных усилий по содействию восстановлению экономики и инфраструктуры этой страны. |
| For instance, no massive reparation programme has extended benefits to the victims of human rights violations common during periods of authoritarianism, such as violations of the rights to freedom of speech, association or political participation. | Например, ни одна из масштабных программ возмещения ущерба не распространяет блага на жертв нарушений прав человека, совершаемых в периоды авторитарного режима, как, например, нарушения прав на свободу слова, ассоциаций или участия в политической деятельности. |
| (a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; | а) осуществлять сбор имеющейся, в частности в системе Организации Объединенных Наций, информации о масштабных и серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, имеющих этническую и расовую природу, которые, если их не предотвратить или пресечь, могут привести к геноциду; |
| With the current massive economic achievement in Tanzania, the sentiments have been slowly disappearing. | В условиях нынешних широкомасштабных экономических достижений Танзании указанные настроения постепенно исчезают. |
| The concept of crimes against humanity arose in order to protect essential and very individual legal rights from massive or systematic attacks that may occur with the participation or tolerance of de jure or de facto political powers. | Квалификация преступлений против человечности обусловлена необходимостью защитить важнейшие личностные права от деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений, совершаемых де-юре или де-факто при участии или попустительстве политических властей. |
| Progress in meeting sustainable development goals in these fields will require substantive further advances in science and technology and a massive effort in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world, in particular in developing countries. | Прогресс в достижении целей устойчивого развития в этих областях потребует качественного рывка в области науки и техники, а также широкомасштабных усилий по укреплению научно-технического потенциала во всех регионах мира, в частности, в развивающихся странах. |
| Such plans, which present unique opportunities for an infusion of massive development projects, need to address climate risks in an integrated manner, across seasonal, inter-annual and multi-decadal time scales. | Такие планы, которые дают уникальные возможности с точки зрения реализации широкомасштабных проектов в области развития, должны предусматривать принятие мер в целях противостояния связанным с изменением климата рискам в любое время года, в любом году и в течение предстоящих десятилетий. |
| The pretext of fighting armed rebel groups which were supposedly attacking avant-postes of the Haitian armed forces has on many occasions been used to justify massive human rights violations outside Port-au-Prince. | В качестве предлога для оправдания широкомасштабных нарушений прав человека, имевших место за пределами Порт-о-Пренса, неоднократно использовалась констатация необходимости борьбы с мятежными вооруженными группами, якобы атаковавшими передовые посты вооруженных сил Гаити. |
| It's the most massive energy source of its size we've ever seen. | Это самый мощный источник энергии такого размера, какой мы когда-либо видели. |
| In the summer of the same year, a massive fleet composed of two hundred galleys from Genoa and Pisa, with some from Gaeta, Salerno and Amalfi, set sail for the Mediterranean coast of Africa. | Летом этого года мощный флот, составленный из двухсот галер из Генуи и Пизы, с добавлением нескольких галер из Гаэты, Салерно и Амальфи, осуществил плавание до средиземноморского побережья Африки. |
| We've been detecting massive energy readings. | Мы регистрируем мощный выброс энергии. |
| Their form in the league dipped through November and December but a 4-1 victory over rivals Yeovil Town in the FA Cup, live on the BBC, gave the club a massive boost. | С ноября по декабрь форма Торки Юнайтед в лиге оставляла желать лучшего, но победа со счётом 4:1 над Йовил Таун в Кубке Англии, показанная на BBC, должна была дать клубу мощный импульс. |
| The miniseries focuses primarily on the city of Chicago as three unusual storm systems approach from the west, north and south and combine over the city to form a massive hurricane. | Действие в основном происходит в Чикаго, где свирепствуют три необычных шторма, подходящие к городу с запада, севера и юга и объединяющиеся над городом, формируя мощный ураган. |
| Here's everything, including the latest raw data from Massive Dynamic. | Здесь все, включая последние необработанные данные из Мэссив Дайнемик. |
| Massive, inside information on the opposition. | Мэссив, внутри информация о противниках. |
| The robotic assist tools there were used in my surgery, the drugs I took afterwards... were developed and manufactured by massive dynamics. | Роботизированные инструменты для хирургии, лекарства, которые я потом принимала, разработаны и произведены в "Мэссив Дайнемикс". |
| William Bell and Massive Dynamic | Уильям Белл и "Мэссив Дайнэмик" |
| At the same meeting, statements were made by David Sengeh of Innovate Salone and Daphne Koller of Massive Open Online Courses. | На том же заседании с заявлениями выступили Дэвид Сенга, представляющий «Инновейт салон», и Дафне Коллер от «Мэссив онлайн корсес». |