Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Широкомасштабных

Примеры в контексте "Massive - Широкомасштабных"

Примеры: Massive - Широкомасштабных
Those are staggering statistics that call for an urgent, massive and coordinated response. Эта ошеломляющая статистика требует от нас принятия неотложных, широкомасштабных и согласованных мер по борьбе с этим бедствием.
The new long-term vision will require massive and heavy investment to bridge existing gaps. Новая долгосрочная концепция требует широкомасштабных инвестиций в целях преодоления существующего разрыва.
The time has arrived for a massive effort by voluntary organizations to take up the MDG's through private action. Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
The end of this millennium in human history has witnessed a growing number of massive humanitarian emergencies. На конец этого тысячелетия в человеческой истории приходится растущее число широкомасштабных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The country itself needs massive recovery and reconstruction. Сама страна нуждается в широкомасштабных программах восстановления и реконструкции.
With the current massive economic achievement in Tanzania, the sentiments have been slowly disappearing. В условиях нынешних широкомасштабных экономических достижений Танзании указанные настроения постепенно исчезают.
As a result, the Government was compelled to implement severe austerity measures that cut public spending and undertook massive economic reforms. В связи с этим правительство было вынуждено ввести суровые меры экономии для сокращения государственных расходов и проведения широкомасштабных экономических реформ.
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор.
Reversing the spread of HIV/AIDS and reaching the goal of universal access to prevention, treatment and care will require a massive effort from us all. Прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и достижение цели обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу потребуют от всех нас широкомасштабных усилий.
While the sovereignty of a State should be fully respected, this should no longer be an excuse for the international community to shirk its responsibility to prevent massive human catastrophes. В то время как государственный суверенитет необходимо полностью соблюдать, это не должно впредь служить предлогом для международного сообщества, чтобы уходить от ответственности за предотвращение широкомасштабных человеческих катастроф.
This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды.
Ensuring peace and reconciliation in post-conflict societies has also become more difficult in the wake of massive suffering and cruelty, often leading to renewed tensions and fighting. Обеспечение мира и примирения в обществах в постконфликтный период также стало более сложной задачей вследствие широкомасштабных страданий и актов жестокости, которым подвергаются люди и которые зачастую приводят к возобновлению напряженности и военных действий.
Last year, in his address to this Assembly, my predecessor noted the sudden and surprising outbreak of massive hostilities between our neighbours, Ethiopia and Eritrea. В прошлом году в своем выступлении на Ассамблее мой предшественник отметил внезапную и заставшую всех врасплох вспышку широкомасштабных военных действий между нашими соседями - Эфиопией и Эритреей.
In 2011, the International Organization for Migration (IOM) and UNHCR launched a massive humanitarian response to assist and repatriate third country nationals who were affected by the crisis in Libya. В 2011 году Международная организация по миграции и УВКБ приступили к проведению широкомасштабных мероприятий в области гуманитарного реагирования для оказания помощи гражданам третьих стран, пострадавшим в конфликте в Ливии, и их репатриации.
In early 2012, several massive policy actions of the European Central Bank, an agreement by European Union heads of State on a new fiscal architecture and a successful write-down of Greek debt led to some calming of financial markets. В начале 2012 года благодаря ряду широкомасштабных стратегических мер, принятых Европейским центральным банком, согласованию главами государств Европейского союза налогово-бюджетной реформы и успешному списанию части долгов Греции обстановка на финансовых рынках стала несколько более спокойной.
The concept of crimes against humanity arose in order to protect essential and very individual legal rights from massive or systematic attacks that may occur with the participation or tolerance of de jure or de facto political powers. Квалификация преступлений против человечности обусловлена необходимостью защитить важнейшие личностные права от деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений, совершаемых де-юре или де-факто при участии или попустительстве политических властей.
Human Security lies at the core of the prevention stage of massive humanitarian crises and interlinks the empowerment of people through the areas of development, human rights and democracy. Безопасность человека является основным элементом этапа предотвращения широкомасштабных гуманитарных кризисов и увязывает элементы расширения прав и возможностей людей в областях развития, прав человека и демократии.
Progress in meeting sustainable development goals in these fields will require substantive further advances in science and technology and a massive effort in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world, in particular in developing countries. Прогресс в достижении целей устойчивого развития в этих областях потребует качественного рывка в области науки и техники, а также широкомасштабных усилий по укреплению научно-технического потенциала во всех регионах мира, в частности, в развивающихся странах.
Since massive privatization programmes are being started in more and more countries, and not only developing ones, there is some concern about the potential of the private sector for acquiring assets on this scale. Поскольку к проведению широкомасштабных программ приватизации приступает все большее число стран, причем не только развивающихся, возникают определенные сомнения насчет способности частного сектора приобретать активы в таких масштабах.
To forestall massive human rights violations, priority should be given to ending the impunity enjoyed by the perpetrators of human rights violations and to establishing protective mechanisms. В целях предотвращения широкомасштабных нарушений прав человека приоритетное внимание следует уделять деятельности, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав человека, а также созданию механизмов защиты.
UNICEF will continue its massive and concerted effort to encourage African countries other than the 20 already involved in the African Girls Education Initiative, to provide education for girls, where needed. ЮНИСЕФ продолжит осуществление широкомасштабных и согласованных усилий, направленных на привлечение африканских стран, за исключением 20 стран, уже участвующих в реализации Инициативы по вопросам образования девочек в Африке, к работе по обеспечению девочкам возможности получения образования, где это необходимо.
It is clear, however, that even in the best case scenario, addressing the problems of Somalia will be a demanding, dangerous and massive undertaking. Вместе с тем вполне ясно, что даже в лучшем случае решение проблем Сомали будет сопряжено с проведением требующих больших затрат, опасных и широкомасштабных мероприятий.
In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека.
Under that Accord, the Group agreed to devalue the United States dollar against the Japanese yen and the Deutsche mark through massive interventions in currency markets by their central banks. В рамках этого Соглашения члены Группы договорились о девальвации доллара Соединенных Штатов по отношению к японской иене и немецкой марке на основе принятия их центральными банками широкомасштабных мер вмешательства на валютных рынках.
The UNSMA Civil Affairs Unit, established in 1999, will work inside Afghanistan with the primary objective of promoting respect for minimum humanitarian standards and deterring massive and systematic violations of human rights in the future. Созданная в 1999 году Группа по гражданским вопросам СМООНА будет работать в Афганистане, имея в качестве главной цели содействие уважению хотя бы минимальных гуманитарных стандартов и сдерживанию широкомасштабных и систематических нарушений прав человека в будущем.