Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Масштабных

Примеры в контексте "Massive - Масштабных"

Примеры: Massive - Масштабных
Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено.
Domestic public financing for development, especially for massive projects, required active public sector involvement. Внутреннее государственное финансирование развития, особенно масштабных проектов, требует активного вовлечения государственного сектора.
It may also, in the event of massive and systematic violations, alert the Secretary-General. В случае масштабных и систематических нарушений Комитет может уведомлять об этом Генерального секретаря.
Several delegations from countries devastated by conflict detailed the resulting massive destruction of human settlements and enormous numbers of displaced persons and refugees. Ряд делегаций из стран, затронутых конфликтами, подробно рассказали о последствиях конфликтов - масштабных разрушениях населенных пунктов и возникновении большого числа перемещенных лиц и беженцев.
This, he argues, results in massive social dislocation, and spontaneous moves by society to protect itself. Это, говорит он, с одной стороны, результат масштабных социальных разрушений старых структур, а с другой - стихийных мер общества по своей защите.
Language reform is a type of language planning by massive change to a language. Языковая реформа - разновидность языкового планирования путём масштабных изменений в языке.
Developing story now, more on this massive national manhunt. А сейчас подробнее о текущих масштабных национальных поисках.
EU accession will require further substantial changes in legislation and institutions, as well as massive investments. Присоединение к ЕС потребует дальнейших существенных изменений законодательства и институциональной основы, равно как и масштабных инвестиций.
This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. Однако эта цифра не отражает тех сложных и масштабных кризисных ситуаций гуманитарного характера, с которыми Управление столкнулось в течение прошедшего года.
Military means alone have proved inadequate in meeting the massive and complex security challenges facing us. Применение лишь военных средств, как оказалось, является недостаточным для решения масштабных и сложных проблем безопасности, с которыми мы сталкиваемся.
As a country emerging from conflict, it was confident that it could improve living conditions through the implementation of massive social development programmes. Страна возрождается после конфликта, и он убежден в своей способности улучшить условия жизни путем осуществления масштабных программ социального развития.
More specifically, Africa requires massive and focused foreign investment in the development of critical infrastructure across the continent. Говоря конкретно, Африка нуждается в масштабных и целевых иностранных инвестициях, направленных на развитие жизненно важной инфраструктуры на всем континенте.
The past few years have been marked by successive massive natural disasters. Последние несколько лет ознаменовались чередой масштабных стихийных бедствий.
Indonesia firmly believes that confronting today's massive challenges requires multilateral action with the United Nations at its centre. Индонезия твердо убеждена в том, что преодоление стоящих перед нами сегодня масштабных проблем требует многостороннего подхода, ведущая роль в котором принадлежит Организации Объединенных Наций.
This norm-based account of the legacies of massive human rights violations helps in two important ways to establish the importance, for development purposes, of addressing those violations. Нормативный аспект последствий масштабных нарушений прав человека способствует пониманию важности устранения этих нарушений в целях развития двумя способами.
Nepal was committed to bringing about a massive socio-economic transformation at the national level, but would require significant support and cooperation from the international community to achieve that. Непал привержен делу проведения масштабных социально-экономических преобразований на национальном уровне, но для достижения этой цели ему необходимы значительная поддержка и сотрудничество со стороны международного сообщества.
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени?
In this context, he would welcome the cooperation and involvement of the specialized professional units of UNCTAD in the massive task which lay ahead. В этой связи он высказался за сотрудничество и участие специализированных профессиональных подразделений ЮНКТАД в решении стоящих впереди масштабных задач.
We are witnessing a massive movement of people that none of our societies is able to manage without the cooperation of the entire international community. Мы являемся свидетелями столь масштабных перемещений людей, что с ними не может справиться ни одна из наших стран без сотрудничества с международным сообществом в целом.
The Council must unequivocally demand compliance with international humanitarian law by all parties to a conflict and call for accountability in cases where massive and systematic violations have occurred. Совет должен однозначно требовать соблюдения международного права всеми сторонами в конфликте и призывать к ответственности в случаях масштабных и систематических нарушений.
As part of massive reforms in all areas implemented under the leadership of the President of Uzbekistan, tremendous transformations have been carried out to provide for the establishment of an Uzbek national health-care model. В ходе осуществляемых под руководством Президента Узбекистана масштабных реформ во всех сферах проведены огромные преобразования, обеспечившие создание собственной, национальной модели здравоохранения.
A number of massive projects have been executed throughout Egypt, producing 25 million cubic metres per day, at a cost of LE 32 billion. На всей территории Египта был реализован целый ряд масштабных проектов, предусматривающих ежедневное производство 25 млн. куб. метров воды на сумму 32 млрд. египетских фунтов.
On the one hand, at no point in history have we seen such massive social upheavals affecting most of the planet. С одной стороны, еще ни разу в истории мы не были свидетелями столь масштабных социальных потрясений, охвативших большую часть планеты.
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.