| The human rights violations to which I shall refer today are massive and systematic, and they require particular attention. | Нарушение прав человека, о которых я сегодня буду говорить, носят массовый и систематический характер и требуют особого внимания. |
| Chinese students from Guangdong province organized a massive peace rally at Guangdong University for Foreign Studies. | Китайские студенты из провинции Гуандун организовали в Гуандунском университете для иностранных студентов массовый митинг в поддержку мира. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Существует массовый спрос на инвестиции в транспортном секторе: в инфраструктуру, услуги и содержание дорог. |
| A massive movement of health professionals to work abroad had caused a drain on human resources. | Массовый отъезд медицинских работников за рубеж вызвал истощение человеческих ресурсов. |
| Given the massive crimes committed against civilian populations all over the world, this common stance against impunity is more important than ever. | Учитывая массовый характер преступлений, совершаемых против гражданского населения во всем мире, эта общая позиция неприятия безнаказанности важна как никогда. |
| Such a massive influx of foreign nationals was bound to lead to the overcrowding of relevant facilities. | Такой массовый приток иностранных граждан несомненно ведет к переполнению соответствующих объектов. |
| Violations were "massive, widespread and systematic". | Нарушения носили "массовый, широкий и систематический характер". |
| The porous nature of Benin's borders has led to a massive influx of foreigners without proper documents into Benin. | Прямым следствием прозрачности границ Бенина является массовый наплыв в страну иностранцев без требуемых документов. |
| Some delegations considered that scope for visits should be limited to situations in which breaches of the instrument were massive or systematic. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что возможности посещений следует ограничить случаями, в которых нарушения данного документа носят массовый или систематический характер. |
| This massive exodus caused by the ruinous decline of the local economy exacerbates the poverty of the country. | Подобный массовый исход населения, вызванный полным упадком местной экономики, усугубляет царящую в стране нищету. |
| While the Green Revolution averted massive hunger, it also led to increased pressure on resources that has since been recognized as unsustainable. | Хотя «зеленая» революция позволила предотвратить массовый голод, она в то же время повлекла за собой усиление давления на ресурсы, и поэтому с тех пор квалифицируется как нерациональная. |
| He nonetheless recognized that the massive influx of refugees into its territory created a very difficult situation for Ethiopia. | В то же время сэр Найджел Родли признает, что массовый наплыв беженцев в Эфиопию серьезно осложняет положение в этой стране. |
| The United Nations country team indicated that the massive influx of refugees in 2012 represented a challenge in terms of the actual realization of their rights. | Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что массовый приток беженцев в 2012 году создал проблемы с точки зрения эффективного осуществления прав. |
| But it is a hoax, a massive hoax perpetrated today. | Но это был обман, сегодня был совершен массовый обман. |
| The low level of real sector investments in the Russian economy and massive capital outflows are among the main challenges faced by the Russian Government. | Низкий уровень инвестиций в реальный сектор российской экономики и массовый отток капитала являются одними из основных проблем, стоящих перед российским правительством. |
| The massive import of agricultural products has ruined thousands of farmers, who have been unable to retrain for other jobs because of the compartmentalized economy. | Массовый импорт сельскохозяйственной продукции разорил тысячи фермеров, которые не смогли переквалифицироваться для выполнения других видов работ в силу узко специализированной экономики. |
| The English version has more than three hundred thousand entries and its content is editable online, thus providing a massive peer review process. | Английская версия содержит более 300000 единиц информации, и ее содержание поддается редактированию в режиме онлайн, что обеспечивает массовый процесс публичной проверки. |
| In comparison with many other cities in the nation, Nashville was not a hotbed of racial violence or massive protest during the civil rights era. | В сравнении со многими другими городами в стране, Нэшвилл был не рассадником насилия на расовой почве или массовый протест в Эре гражданских прав. |
| Electro shuts down the security system, causing a massive jail break in which 42 villains escape. | Когда Электро отключает систему безопасности, в тюрьме раздаётся массовый взрыв, в результате которого 42 преступника выходят на свободу. |
| In the last twenty years, the opening of a road and the massive influx of tourists and researchers have brought many changes to the traditional social organisation of Zanskar. | В последние двадцать лет открытие дорог и массовый приток туристов и исследователей внесли много изменений в традиционную социальную организацию Занскара. |
| leading scientists were assembled to undertake a massive, worldwide experiment. | Ведущие ученые собрались, чтобы организовать всемирный массовый эксперимент. |
| These countries' massive combined bank and government debt - the distinction everywhere in Europe has become blurred - makes rapid sustained growth a dream. | Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой. |
| The year of 1989 stands out as a period during which a massive escalation in prices was registered in the country. | Особенно выделяется 1989 год, когда в стране был отмечен массовый рост цен. |
| Moreover, the massive exodus of people which has taken place threatens not only the stability of Lebanon, but also peace and security in the region. | Кроме того, вызванный ею массовый исход населения создает угрозу не только для стабильности Ливана, но также для мира и безопасности в регионе. |
| The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. | Новый массовый исход свыше 2 млн. беженцев из Руанды стал весьма печальным событием за рассматриваемый период. |