Now, any diamond that reaches the markets of members of the Diamond High Council, or of signatories to agreements under the Kimberley process by methods that do not comply with the prescribed procedures, will be reported to the country of provenance and returned to it. |
Цель заключается в том, чтобы о каждом алмазе, поступившем на любую из бирж (членов Высшего совета по алмазам и участников соглашений в рамках Кимберлийского процесса) без соблюдения предусмотренных в этой области процедур, ставилась в известность страна его происхождения и этот алмаз возвращался данной стране. |
In Europe, most equity markets were weak in the beginning of the period but registered strong advances in 1993 and achieved record highs in the beginning of 1994 before declining with the interest rate increases in the United States. |
В Европе в начале этого периода ставки на большей части фондовых бирж были низкими, но в 1993 году сильно поднялись и в начале 1994 года была достигнута рекордно высокая отметка, но затем вслед за ростом процентных ставок в Соединенных Штатах они стали понижаться. |
The need to intensify global collaboration among stock exchange markets has been discussed by the International Federation of Stock Exchanges (FIBV). |
Вопрос о необходимости активизации глобального сотрудничества между фондовыми рынками обсуждается Международной федерацией фондовых бирж (МФФБ). |
Those setting up new electronic exchanges would be well advised to review the history of electronic financial markets. |
Создателям новых электронных бирж можно было бы настоятельно рекомендовать изучить историю развития электронных финансовых рынков. |
Regarding the role of commodity exchanges in enhancing the functioning of agricultural markets, experts emphasized that commodity exchanges are not a panacea. |
В отношении роли товарных бирж в улучшении функционирования сельскохозяйственных рынков эксперты подчеркнули, что такие биржи не являются панацеей. |
Policymakers in Africa, Asia and Latin America are now recognizing the potential role of a commodity exchange in integrating regional commodity markets and expanding South-South trade. |
Директивные органы в Африке, Азии и Латинской Америке признают теперь потенциальную роль товарных бирж в содействии интеграции региональных сырьевых рынков и расширении торговли Юг-Юг. |
In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. |
Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж. |
The discussions on this topic will serve to inform UNCTAD member States about the growing usefulness of commodity exchanges in liberalizing and globalizing commodity markets. |
Дискуссии по этой теме дадут возможность государствам - членам ЮНКТАД больше узнать о растущей полезности товарных бирж на переживающих процессы либерализации и глобализации товарных рынках. |
Position reporting of large traders across exchanges and markets |
Представление отчетности о позициях крупных операторов бирж и рынков |
In addition, there is an ongoing process of integration of the equity markets of the EU-8 with the EU-15, facilitating the improved functioning of the region's stock exchanges. |
Кроме того, продолжается процесс интеграции фондовых рынков ЕС-8 и ЕС-15, что способствует улучшению функционирования региональных фондовых бирж. |
Under the agreement S&P intends to calculate, license and distribute in real time the index composed of 50 liquid shares ("S&P Index") traded on exchange markets of countries participating in the Organization of Islamic Cooperation. |
В рамках соглашения S&P намерена рассчитывать, лицензировать и распространять в режиме реального времени индекс из 50 ликвидных акций («Индекс S&P»), торгуемых на рынках бирж стран, входящих в состав Организации Исламского Сотрудничества. |
In Latin America, a group of Central American commodity exchanges are exploring the possibility of linking their markets in order to promote regional integration, increase operating efficiencies through scale and consolidate their development efforts. |
В Латинской Америке ряд товарных бирж стран Центральной Америки изучает возможность установления связей между своими рынками в целях содействия региональной интеграции, повышения эффективности функционирования благодаря реализации эффекта масштаба и укрепления своих усилий в области развития. |
Nevertheless, countries such as Egypt and Nigeria, with more developed financial markets, have taken a hit: between March 2008 and March 2009, their stock market indices declined by approximately 67 per cent. |
Тем не менее такие страны, как Египет и Нигерия, с более развитыми финансовыми рынками понесли потери: за период с марта 2008 года по март 2009 года их индексы фондовых бирж снизились примерно на 67 процентов. |
In many parts of the developing world, a new breed of commodity exchanges are proactively expanding market access - both to the exchange markets but also crucially to the exchange's pricing information. |
Во многих развивающихся регионах планеты новое поколение товарных бирж играет активную роль в расширении доступа к рынкам - причем не только к биржевым операциям, но и, что особенно важно, к информации о биржевом ценообразовании. |
How can the international community support the creation of markets, including, in particular, through the establishment of commodity exchanges? |
Как международное сообщество может оказать содействие формированию рынков, в том числе через организацию товарных бирж? |
In the medium to long term, the development of stock exchanges and bond markets could also increase the access of firms to long-term resources. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе создание фондовых бирж и облигационных рынков также может стать рычагом расширения доступа для компаний к долгосрочным ресурсам; |
In the aftermath of the liberalization wave of the 1990s, the economic and technological trends at the base of globalization had transformed world markets, thereby expanding the potential role for commodity exchanges. |
Лежащие в основе глобализации экономические и технологические тенденции, сформировавшиеся на волне процесса либерализации в 1990-х годах, трансформировали мировые рынки, расширив потенциальную роль товарных бирж. |
The Financial Services Authority (FSA) regulates most financial services markets, exchanges and firms in the United Kingdom. |
Управление финансовых служб (УФ-С) регулирует функционирование большинства финансовых рынков, бирж и компаний Соединенного Королевства. |
Support the establishment of regional and subregional energy or electricity bourses and markets to make the energy or electricity cost reasonable for all producers and consumers; |
поддерживаем создание региональных и субрегиональных энергетических или электроэнергетических бирж и рынков в целях установления разумных цен на энергию или электроэнергию для всех производителей и потребителей; |
However, the Exchange has played a critical role in the development of capital markets and stock exchanges in Africa to facilitate and ease the flow of capital, an important factor in enhancing corporate governance and disclosure. |
Однако Биржа играет крайне важную роль в деле развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке, стимулируя и облегчая поток капитала, что выступает важным фактором в процессе совершенствования корпоративного управления и механизма раскрытия соответствующей информации. |
Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. |
Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития. |
These led to UNDP support of the development of African stock exchanges and of the African Capital Markets Development Forum in April 2003, a joint initiative with the African Stock Exchanges Association and the New York Stock Exchange. |
Одной из них является совместная с Африканской ассоциацией фондовых бирж и Нью-йоркской фондовой биржей инициатива, приведшая к созданию африканских фондовых бирж и учреждению Африканского форума развития рынков капитала в апреле 2003 года. |
Mr. Thomas Krantz, Senior Adviser Capital Markets, Thomas Murray Company; Ambassador for the International Integrated Reporting Council; former Secretary General of World Federation of Exchanges |
Г-н Томас Крантц, старший советник по рынкам капитала "Томас Марри компани", представитель при Международном комитете по комплексной отчетности, бывший генеральный секретарь Всемирной федерации бирж |
Organization which foreign currency exchange banks have formed to regulate inter-bank markets and exchanges. |
Организация, созданная банками, которые выполняют операции с иностранной валютой; действует для регулирования межбанковских рынков и бирж. |
Gann was a stock and a commodity trader working in the '50s who reputedly made over $50 million in the markets. |
Ганн был участником фондовой и товарной бирж в 50-ые годы и прославился тем, что заработал на этих рынках более 50 млн. долларов США. |