The level of transmission of malaria has declined markedly in recent years, with many SILAIS and municipalities in the country now being at a low-risk epidemiological stratum, which means little or no transmission. |
Уровень распространения малярии за последние годы значительно снизился, в настоящее время большинство отделений СИЛАИС и большинство муниципий страны находятся в эпидемиологическом ярусе низкого риска, что означает незначительную или нулевую степень распространения. |
Markedly better than the last occupant of that table. |
Значительно лучше, чем тот, кто лежал на этом столе последним. |
Markedly larger reductions of approximately 40% could be achieved with implementation of the maximum technically feasible reductions emission scenario. |
Значительно более существенное уменьшение приблизительно на 40% могло бы быть достигнуто путем реализации сценария по обеспечению максимального технически возможного сокращения выбросов. |
Markedly increased support from all partners is needed, however, both to help apply the current tools and to develop better ones. |
Однако необходимо значительно усилить поддержку всех партнеров как в содействии применению имеющихся инструментов, так и в разработке более совершенных. |
In the more developed regions as a whole, the overall level of dependency has been considerably lower than in the less developed regions since 1950 and has varied little since 1980, but it is expected to increase markedly in the future as the old-age dependency ratio climbs. |
В более развитых регионах в целом общая величина доли иждивенцев с 1950 года была значительно ниже, чем в менее развитых регионах, и после 1980 года незначительно изменилась, но ее заметный рост ожидается в будущем, когда возрастет доля иждивенцев пожилого возраста. |
Markedly larger reductions of about 40% could be achieved with implementation of the maximum technically feasible reductions scenario. PARTICULATE MATTER |
Значительно большего уменьшения уровня смертности в размере около 40% можно было бы добиться с использованием сценария максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов. |
The terms of trade had deteriorated markedly. |
Значительно ухудшились условия торговли. |
In general, yearly recruitment has markedly increased in the period between 1996/1997 and 2000/2001. |
В целом ежегодный набор значительно возрос за период с 1996 - 1997 годов по 2000 - 2001 годы. |
Efektim's project managers may also markedly lower the costs of a project anywhere in the world. |
Проект-менеджеры EFEKTIM могут также значительно снизить стоимость проекта при их работе в любом месте мира. |
The period 1950-2010 has witnessed unprecedented demographic changes: both mortality and fertility have declined markedly in most countries. |
В период с 1950 по 2010 годы наблюдались беспрецедентные демографические изменения: в большинстве стран и смертность, и рождаемость значительно снизились. |
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. |
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. |
Appeals inciting hatred and violence were broadcast in particular in Kinyarwanda, with programmes in French differing markedly in content. |
Призывы к ненависти и насилию содержались, в частности, в передачах на языке киньяруанда, причем программы на французском языке по своему содержанию значительно отличались. |
In the 18th century Karlovy Vary lived en era of true development and pride and its reputation among other European spa resorts strengthened markedly. |
С 18 века Карловы Вары начали интенсивно развиваться, и их положение среди остальных европейских курортов значительно улучшилось. |
Contemporary free-market left-libertarians also show markedly more sympathy than mainstream or paleolibertarians towards various cultural movements which challenge non-governmental relations of power. |
Современные либертарные левые также значительно больше, чем обычные или палеолибертарианцы, расположены к различным общественным движениям, призывающим к негосударственному регулированию правовых отношений. |
Given the repressive nature of the State and the Government's cult-based system of governing by fiat, basic freedoms are markedly constrained. |
Основные свободы значительно ограничены в силу репрессивного характера государства, а также осуществляемой властями политики принуждения, основанной на культе личности. |
Herbicide-tolerant plants have decreased herbicide use and encouraged the widespread adoption of no-till farming, markedly reducing topsoil loss and promoting soil fertility. |
Растения, устойчивые к гербицидам, уменьшили использование гербицидов и способствовали широкому использованию методов выращивания культур без обработки почвы, значительно уменьшая потери верхнего слоя почвы и способствуя плодородию почвы. |
Imprisonment for violation of civilian service duties is thus now markedly shorter than it was under the previous legislation with unconditional prison sentences of about 11 to 12 months. |
Таким образом, действующее законодательство предусматривает значительно более короткий срок лишения свободы за нарушение порядка прохождения гражданской службы по сравнению с ранее применявшимся законодательством, в котором предусматривалось безоговорочное наказание лишением свободы на срок от 11 до 12 месяцев. |
Thus, we should examine whether the Secretary-General has managed to markedly improve the internal efficiency of the United Nations since 1997. |
Таким образом, мы должны рассмотреть вопрос о том, удалось ли Генеральному секретарю значительно повысить внутреннюю эффективность работы Организации Объединенных Наций за период с 1997 года. |
While the expected growth rates are markedly higher than those attained over the past two years, they remain slightly lower than those observed prior to the recent global financial and economic crisis. |
Хотя ожидаемые темпы роста значительно выше показателей за предыдущие два года, они по-прежнему немного уступают показателям, наблюдавшимся до последнего глобального финансово-экономического кризиса. |
According to MICS 2006, the proportion of genitally mutilated women has markedly declined in recent years, from 43 per cent in 1995 to 28 per cent in 2006. |
По данным КОМП-2006, число подвергнутых обрезанию женщин за последние годы значительно уменьшилось: с 43% в 1995 году до 28% в 2006 году. |
He then asked the New Zealand delegation to explain why the final provisions of the new Act differed so markedly from those in the bill and had turned out to be distinctly less advantageous for the Maoris. |
Кроме того, г-ну Автономову хотелось бы, чтобы делегация Новой Зеландии объяснила причины, в силу которых заключительные положения нового закона столь значительно отличаются от положений законопроекта и в конечном счете оказываются намного менее выгодными для маори. |
All of these steps reduced pollution markedly. |
тонн потенциала по производству цемента. Все эти меры значительно сократили загрязнение. |
The programmes were bearing fruit; the demography of several indigenous peoples, notably the Telengits, Evens and Soiots, had progressed markedly in recent years and infant mortality had fallen significantly. |
Эти программы приносят свои плоды, демографические показатели ряда коренных народов, например теленгитов, эвенов или сойотов, заметно улучшились за последние годы, а детская смертность значительно сократилась. |
Security screening of potential investigators has been markedly increased by the Registry with the assistance of relevant national authorities. |
При помощи соответствующих национальных органов власти Секретариат значительно усилил проверку потенциальных следователей7. |
The financial situation of bus stations has deteriorated markedly since they have been split off from transport enterprises and put on separate accounts. The reason is the Ministry of Finance's unjustified imposition of value added tax on ticket sales. |
Значительно ухудшилось финансовое положение автовокзалов и автостанций после их отделения от автопредприятий и перевода на самостоятельный баланс по причине необоснованного ввода министерством финансов НДС на продажу билетов. |