Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Markedly - Значительно"

Примеры: Markedly - Значительно
Both the welfare of research animals and the quality of the science would be markedly improved, leading to data that could be meaningfully applied to our quest for medical knowledge. Как благополучие лабораторных животных, так и качество научных исследований будет значительно улучшено, что приведет к получению заслуживающих доверия данных, которые можно было бы использовать в нашем стремлении к медицинским знаниям.
Taken together, these steps at improving coordination, if effectively implemented, could markedly improve the way in which the needs of internally displaced persons are addressed. В своей совокупности данные меры по улучшению координации, в случае их эффективной реализации, могли бы значительно повысить действенность мер по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
In developing countries, the share of life insurance to GDP is markedly less with the exception of a few countries such as South Africa and the Republic of Korea. В развитых странах доля страхования жизни в ВВП значительно ниже, за исключением некоторых стран, таких, как Южная Африка и Республика Корея.
Great Britain's investments since 1990 have grown markedly and Great Britain has again come close to playing the role that it played in the early part of the century. С 1990 года значительно возросли инвестиции Великобритании, которая теперь играет почти такую же роль, как она играла в начале нынешнего столетия.
While in Australia the sum of refugee and humanitarian admissions remained fairly stable during the late 1980s, in Canada and the United States of America total admissions in the equivalent category has risen markedly since 1987. В отличие от Австралии, где число беженцев и лиц, принятых по гуманитарным причинам, во второй половине 80-х годов оставалось стабильным, в Канаде и в Соединенных Штатах Америки общее число лиц аналогичной категории, получивших разрешение на въезд, с 1987 года значительно возросло.
Even though the situation had changed markedly in recent times, in a number of developing countries net financial outflows persisted and, in many countries, the debt overhang continued to constrain development. Хотя эта ситуация и значительно изменилась в последнее время, в некоторых развивающихся странах все еще отмечается чистый отток капитала, и многие страны-должники продолжают испытывать препятствия на пути развития.
With the recent success of Korea's family planning programme, and basic shifts in demographic trends, the rate of population growth has declined markedly. Благодаря недавним положительным результатам, достигнутым при осуществлении в Корее программы в области планирования семьи, и основным сдвигам в демографических тенденциях темпы роста численности населения значительно уменьшились.
The average figure masks great disparities between countries: Africa is the only region in the world where the number of people living in poverty is likely to increase markedly before the year 2000. За этой средней цифрой скрывается огромная пропасть между странами: Африка - это единственный регион в мире, где число людей, живущих в условиях нищеты, видимо, значительно возрастет к 2000 году.
We must wake up to the outcome of a long historical process that has accelerated markedly over the last quarter of a century and established around the world a network of international organizations that today exceed the number of States. Мы должны осознать результаты длительного исторического процесса, который за последнюю четверть столетия значительно ускорился и создал на планете такую сеть международных организаций, которая по численности своего состава превосходит сегодня количество государств.
Among all population groups, the female unemployment rate is markedly higher than that for men, as shown in the following table. Как видно из приведенной ниже таблицы, из всех групп населения уровень безработицы среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
In relative terms, adult illiteracy is declining in all regions (see table 5.4), although it remained markedly high in some developing regions. В относительном выражении неграмотность среди взрослых сокращается во всех регионах (см. таблицу 5.4), хотя она оставалась значительно выше в некоторых развивающихся регионах.
This index does not measure the depth of poverty, but rather treats all poor alike, regardless of whether they are near the poverty line or markedly below it. Этот индекс не определяет степень глубины бедности, а, скорее, уравнивает всех бедных, независимо от того, находятся они у черты бедности или значительно ниже нее.
We recognize the validity of the Court's arguments that the special Tribunals established by the United Nations have been given markedly larger budgets than has the Court. Мы признаем правомерность замечаний Суда о том, что специальным трибуналам, учрежденным Организацией Объединенных Наций, были выделены значительно большие бюджеты по сравнению с Судом.
This brings together national, regional and international stakeholders to promote improved coordination and a more effective use of available resources in favour of small island developing States whose existing high degree of disaster risk will increase markedly as a result of global climate change. Это обеспечивает взаимодействие национальных, региональных и международных участников в деле повышения координации и более эффективного использования имеющихся ресурсов в интересах малых островных развивающихся государств, высокие уровни рисков которых в отношении стихийных бедствий значительно возрастут в результате изменения климата на глобальном уровне.
Of the mixed census respondents, only 1.32% indicated that they did not work, a figure markedly lower than that of the national unemployment rate. Из всех лиц смешанного происхождения, ответивших на вопросы в ходе переписи, только 1,32% указали, что они не работали, что значительно ниже среднего уровня безработицы в стране.
By comparison with last year, we shall have a markedly shorter resolution - perhaps well less than half as long - which nonetheless retains the essential of the substance. По сравнению с прошлым годом, настоящая резолюция значительно короче - возможно, более чем наполовину - однако она сохраняет в себе все основные вопросы, касающиеся существа.
Given the large current account deficits since the mid1990s, the balance of payments became markedly dependent on foreign investment and loans (see capital/financial account in table 5), which increased the foreign debt. Учитывая наличие крупного дефицита по счету текущих операций с середины 1990-х годов, платежный баланс стал значительно зависеть от иностранных инвестиций и займов (см. капитал/финансовые счета в таблице 5), что увеличило иностранный долг.
It is predicted that the European population will decrease markedly as a percentage of the total population in the next 25 years if the present trend continues. Если сохранится нынешняя тенденция, то в течение ближайших 25 лет европейское население, согласно прогнозам, значительно сократится в процентном отношении от общей численности населения .
It has been exposed as a chaotic, unstructured and unreliable assessment tool which, in form and content, departs markedly from the system used to assess students in Australian universities. Она предстала в виде хаотического, непоследовательного и ненадежного инструмента оценки, который по своей форме и содержанию значительно отличается от системы, используемой для оценки уровня знаний студентов австралийских университетов.
Discussions on the level of piracy showed a significant presence of piracy, even though the level by comparison to other countries of the region appears to be markedly lower. Обсуждения по вопросу об уровне пиратства показали, что это явление широко распространено, даже если пиратство в Польше по сравнению с другими странами региона, как представляется, характеризуется значительно более низким уровнем.
Therefore, although international migration can play a role in mitigating population decline or slowing population ageing, it cannot reverse those trends unless its volume increases markedly. Поэтому, хотя международная миграция может играть определенную роль в замедлении сокращения численности населения или процесса старения населения, она не может обратить эти тенденции вспять, если только ее масштабы значительно не возрастут.
In the field of education, illiteracy among women had been markedly reduced, thanks to, inter alia, awareness campaigns and various other measures that had helped to promote school attendance among girls, especially in regions characterized by low enrolment rates. Касаясь образования, следует отметить, что неграмотность женщин значительно сократилась, в частности благодаря разъяснительным кампаниям и различным мерам, которые содействовали облегчению доступа девочек к образованию, особенно в районах, где низок уровень охвата школьным обучением.
Mr. Kasemsarn (Thailand) said that the Decade had done much to heighten public awareness of the risks of natural disasters and the need for concerted efforts to lessen their impact and that scientific and technological advances had markedly increased the capacities of early warning systems. Г-н КАЗЕМСАРН (Таиланд) говорит, что в рамках Десятилетия удалось многое сделать для повышения уровня информированности общественности об опасностях стихийных бедствий и о необходимости согласованных усилий в целях уменьшения их воздействия и что научно-технический прогресс значительно укрепил потенциал систем раннего оповещения.
By comparison, atmospheric testing of nuclear weapons caused a significant increase, equivalent to about 10 per cent of average natural background exposure to most of the global population in 1963, but the level of radiation has declined markedly with time. В качестве сравнения можно отметить, что испытание ядерного оружия в атмосфере привело к значительному повышению уровня радиации в 1963 году приблизительно на 10 процентов от среднего естественного фонового облучения, воздействующего на большинство людей мира, однако со временем этот уровень радиации значительно снизился.
These countries have experienced a setback in development: their economies have declined, social conditions have worsened markedly, and they have become increasingly marginalized from the mainstream of the world economy. В этих странах отмечался регресс: в них сократился объем экономической деятельности, значительно ухудшились социальные условия, и они еще больше оторвались от основного процесса развития мировой экономики.