Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Markedly - Значительно"

Примеры: Markedly - Значительно
Although unemployment had markedly risen due to weak economic development since the beginning of 2001, the number of registered unemployed was, at an annual average of 3.58 million, a little lower than the previous year. Хотя число безработных значительно возросло по причине слабых темпов экономического развития с начала 2001 года, количество зарегистрированных безработных, равное в среднем 3,58 млн. человек в год, было несколько ниже, чем в предыдущем году.
Compared with the same period last year, the pace of releases had markedly decreased (with only 1 reported release in January, 14 in February and 48 in March, of which only 9 appeared to have been political prisoners). По сравнению с тем же периодом прошлого года темпы освобождения заключенных значительно снизились (согласно сообщениям, в январе был освобожден только один заключенный, в феврале - 14 и в марте - 48, из которых, как представляется, только 9 были политическими заключенными).
The rates for direct maternal deaths (i.e. due to complications of pregnancy, childbirth and the immediate post-partum period) fluctuate markedly from year to year due to the small number of deaths. Материнская смертность в дородовой и послеродовой периоды (в связи с осложнениями беременности, родов и послеродового периода) значительно варьируется в зависимости от года из-за небольшого количества смертных случаев.
The male participation rate has meanwhile attained the same level in East and West Germany while women are still working to a markedly bigger extent in East Germany than in West Germany. В то же время показатель доли работающих мужчин достиг одинакового уровня в Восточной и Западной Германии, а количество работающих женщин до сих пор значительно выше в Восточной Германии по сравнению с Западной Германией.
The physical inaccessibility of public transportation and other facilities, including governmental buildings, shopping areas, recreational facilities among others, is a major factor in the marginalization and exclusion of children with disabilities and markedly compromises their access to services, including health and education. Физическая недоступность общественного транспорта и других объектов, включая, в частности, государственные учреждения, торговые центры и места отдыха, является одним из основных факторов маргинализации и социальной изоляции детей-инвалидов, значительно ограничивая их доступ к услугам, в том числе в области здравоохранения и образования.
Hence, the proportion of female employees in the field of "other services" is markedly higher than the proportion of men. Так, доля женщин в области "прочие услуги" значительно больше, чем доля мужчин.
The importance of South-South trade differs markedly among the main regions, with its share of total commodities trade being lowest in the Latin American and Caribbean region, slightly higher in Africa and much higher in Asia (see table 1). Удельный вес торговли Юг-Юг в общей торговле сырьем заметно варьируется в основных регионах: минимальным он является в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, несколько выше он в Африке и значительно выше в Азии (см. таблицу 1).
Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries - legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing - differ markedly from those in the current EMU members. Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС.
That representation is markedly better as regards the number of representatives listed and even more so in terms of actual presence in the meeting room and active participation. Показатель представительства государств значительно выше как в том, что касается количества перечисленных представителей, и даже еще выше в том, что касается фактического присутствия в зале заседаний и активности участия.
The Panel notes that the composition of ODA also changed markedly in the 1990s: there was a significant increase in the proportion devoted to social infrastructure and an equivalent reduction for economic and productive sector infrastructure. Группа отмечает, что в 90-х годах заметно изменилась также структура ОПР: значительно увеличилась доля средств, выделяемых на социальную инфраструктуру, и на столько же сократились ресурсы для поддержки экономической и производственной инфраструктуры.
At the regional level, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States had adopted an action plan for the period 2008 to 2009 aimed at markedly increasing the level and quality of UNDP actions in support of persons with disabilities. На региональном уровне Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств утвердило план действий на период 2008 - 2009 годов, направленный на то, чтобы значительно увеличить количество и повысить качество мероприятий, осуществляемых ПРООН в поддержку инвалидов.
The "Women Health Initiative" in the United States of America in the period 1994 - 1998 suggested that the increase in risk per unit of PM2.5 was markedly larger than previously observed; а) в рамках "Инициативы по обеспечению здоровья женщин" в Соединенных Штатах Америки в период 19941998 годов был сделан вывод о том, что фактор риска в расчете на единицу ТЧ2,5 является значительно более существенным, чем это отмечалось ранее;
However, economists predict that if the global recession continues, South-South foreign direct investment could fall markedly, affecting the capacity of transnational corporations from developing countries to invest in other developing countries. Однако экономисты предсказывают, что в случае продолжения мирового экономического спада размер прямых иностранных инвестиций по линии Юг-Юг может значительно сократиться, что может негативно сказаться на способности транснациональных корпораций из развивающихся стран осуществлять инвестиции в других развивающихся странах.
In developed countries, female migrants accounted for about 52 per cent of all international migrants over the period, but in developing countries their share was markedly lower, at 46 per cent. В развитых странах женщины-мигранты составили примерно 52 процента всех международных мигрантов за этот период, однако в развивающихся странах их доля была значительно меньшей, составив 46 процентов.
In Germany, the share of developing countries in net migration rose markedly after 1995 partly as a result of the declining levels of immigration of ethnic Germans from Eastern European countries. В Германии доля развивающихся стран в рамках чистой миграции значительно возросла после 1995 года, отчасти в результате снижения уровня иммиграции этнических немцев из стран Восточной Европы.
However, South - South FDI could fall markedly if the current financial crisis evolves into a protracted global recession that affects the capacity of TNCs from developing countries to invest in other developing countries. Однако ПИИ Юг-Юг могут значительно сократиться, если нынешний финансовый кризис перерастет в затяжную глобальную рецессию, которая скажется на способности ТНК из развивающихся стран инвестировать средства в других развивающихся странах.
New Zealand's infant mortality (by prioritised ethnicity) has fallen markedly over the last 50 years, decreasing from 22.8 deaths per 1000 live births in 1961 to 5.0 per 1000 live births in 2010. Младенческая смертность в Новой Зеландии (в сопоставлении по этническим группам) значительно сократилась за последние 50 лет: с 22,8 случая на 1000 живорождений до 5,0 случая на 1000 живорождений в 2010 году.
Figures on the consumption of psychoactive substances show that the proportion of smokers among young women aged 15 to 24 has markedly increased from 1992 to 2002 while the percentage of smokers among men of the same age group has increased less. Показатели употребления психоактивных веществ свидетельствуют о том, что доля курящих молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет значительно возросла в период с 1992 по 2002 год, тогда как доля курящих мужчин в этой же возрастной группе увеличилась не так сильно.
This means that the majority of the population of the interior is still illiterate, that the women receive markedly less education than men, and that the lack of education for women is an obstacle to obtaining information, production and employment. Это означает, что большинство населения в отдаленных районах страны неграмотно, а также что женщины обладают значительно меньшими возможностями для получения образования по сравнению с мужчинами и это отсутствие образования у женщин является одним из препятствий для получения ими информации, участия в производстве и трудоустройства.
The Committee is also concerned that the population of the island of Rodrigues enjoys the right to health and the right to education to a markedly lesser degree than the people on the island of Mauritius itself. Комитет также озабочен тем, что население острова Родригес пользуется правом на здравоохранение и правом на образование в значительно меньшей степени, чем население самого острова Маврикий.
The technology now available and widely in use at United Nations Headquarters as well as at the United Nations Offices at Geneva and Vienna and at other locations has markedly improved accessibility in the broader sense as compared to the situation of only a few years ago. Имеющаяся в настоящее время и широко используемая в Центральный учреждениях Организации Объединенных Наций, а также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и других местах технология значительно улучшила доступность в более широком смысле по сравнению с положением, существовавшим лишь несколько лет назад.
The education sector has been markedly strengthened in the Federal Prison Service thanks to the recruitment of a contingent of 50 teachers appointed by Buenos Aires province, who are supplementing the teachers appointed by the service. В Федеральной пенитенциарной службе был значительно усилен сектор образования благодаря группе в составе 50 преподавателей, назначенных провинцией Буэнос-Айрес, которые пополнили преподавательский состав Федеральной пенитенциарной службы.
In Latin America and the Caribbean, the increase in the median age is very rapid until 2100, amounting to 19 years (from 28 to 47 years), and then slows down markedly so that the median age reaches a relatively low 49 years in 2300. В Латинской Америке и странах Карибского бассейна средний возраст весьма быстро растет до 2100 года, увеличиваясь на 19 лет (с 28 до 47 лет), а затем значительно замедляется, так что в 2300 году достигает сравнительно низкого показателя в 49 лет.
Between the plenary sessions, the frequency of preparatory meetings, technical working groups and bilateral and trilateral contacts between the European Union dialogue facilitation team and the parties to the dialogue was markedly increased. В период между пленарными заседаниями количество подготовительных заседаний, заседаний технических и рабочих групп и двусторонних и трехсторонних контактов между группой Европейского союза по содействию диалогу и сторонами в диалоге значительно увеличилось.
The goals of reducing the mortality rates of infants and children under the age of five and of achieving universal basic education, among others, are all on track or ahead of schedule, and the maternal mortality rate has dropped markedly. Цели, направленные на сокращение младенческой смертности и смертности детей в возрасте моложе пяти лет достигаются, в соответствии с установленными сроками или с опережением графика, проводится работа по предоставлению всеобщего начального образования, а также значительно снизились и показатели материнской смертности.