Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Markedly - Значительно"

Примеры: Markedly - Значительно
However, there is little basis for selecting an appropriate rate of return to use in the calculation, inasmuch as returns on direct investment are affected by a wide variety of factors and may differ markedly across countries and over time. Однако существует недостаточно данных для определения надлежащей нормы прибыли для использования в расчетах, поскольку норма прибыли на прямые инвестиции зависит от разнообразных факторов и может значительно различаться между странами и во времени.
As a result of the blockade, unemployment and poverty had risen markedly and the population had become even more dependent on external aid for food, water and all basic needs. В результате блокады значительно возросли уровни безработицы и нищеты, а население попало в еще более сильную зависимость от внешней помощи в плане снабжения продовольствием, водой и удовлетворения всех основных потребностей.
Indeed, we note that access to treatment has markedly improved, allowing us to see a decrease in the annual rate of new infections and a significant drop in the annual number of deaths caused by AIDS. Более того, мы можем констатировать, что доступ к лечению значительно расширился, благодаря чему происходят ежегодное уменьшение количества новых случаев инфицирования ВИЧ и значительное снижение ежегодного показателя смертности в результате СПИДа.
While knowledge of general legislation on associations is relatively widespread, knowledge of specific legislation in the sector is markedly less well known. Сами ассоциации более или менее знакомы с касающимся их общим законодательством, но специальные положения о деятельности сектора пользуются среди них значительно меньшей известностью.
The membership, modes of operation and functions of these bodies (committees, technical groups, working groups and so on) vary markedly. Эти органы (комитеты, технические группы, рабочие группы и др.) значительно отличаются друг от друга по своему составу, характеру деятельности и функциям.
This concept differs from the initial force in that the total number of armoured personnel carriers is markedly reduced, in favour of smaller armoured vehicles for use in the urban areas. Данная концепция отличается от первоначальной тем, что предусматривает использование значительно меньшего числа бронетранспортеров и делает акцент на использовании в городских районах небольших бронеавтомобилей.
Lastly, he noted that the timely availability of documentation could improve the Committee's work markedly and reiterated the Group's request that the Committee should receive documents early enough to allow it ample time to examine them. Наконец, оратор отмечает, что своевременное представление документации может значительно улучшить деятельность Комитета, и повторяет просьбу Группы о том, чтобы Комитет получал документы достаточно заблаговременно, чтобы он имел достаточно времени для их изучения.
In the police force, women were less well represented (10 per cent), but given the results of entrance examinations to that force, their representation should increase markedly in the future. В полиции представительство женщин несколько ниже (10 процентов), однако с учетом результатов испытаний на принятие в полицейские органы, эта цифра должна значительно повыситься в будущем.
However, the post-harvest situation is not expected to improve markedly as preliminary results from a planting survey conducted by the World Food Programme (WFP) in Afghanistan indicate that there has been a widespread and significant reduction in the planting of all crops. Однако обстановка после сбора урожая вряд ли заметно улучшится, поскольку предварительные результаты проведенного Мировой продовольственной программой (МПП) в Афганистане обзора посевов показывают, что во многих местах посадка всех культур значительно сократилась.
The Commission's preparations for polling day benefited greatly from the assistance provided and from the experience gained during the registration process, and were markedly more effective. Проведенная Комиссией подготовка ко дню голосования была значительно облегчена за счет получения помощи и использования опыта, накопленного в ходе процесса регистрации, и поэтому была гораздо более эффективной.
Under the Five-Year Programme, Chinese women's living and development conditions have shown great overall improvement, and the quality of their general situation has markedly improved. В ходе осуществления Пятилетней программы условия жизни и развития китайских женщин в целом значительно улучшились, а их общее положение заметно упрочилось.
It also notes with appreciation the recent changes to the teacher training syllabus to include a mandatory module on special needs education, while it remains concerned that the educational achievements of children with disabilities are markedly low in comparison to other children. Он также с удовлетворением отмечает недавние изменения в программе профессиональной подготовки преподавателей, предусматривающие включение в нее обязательного модуля обучения детей с особыми потребностями, но в то же время по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что в области образования дети-инвалиды значительно отстают от своих сверстников.
A fact of even greater significance is that school enrolment grew markedly in rural areas, with increases of 91 per cent for boys and 122 per cent for girls. Еще более значительным фактом является то, что охват детей школой вырос весьма значительно в сельских районах, причем это увеличение составляло 91% у мальчиков и 122% у девочек.
According to humanitarian partners, the number of displaced people has decreased markedly (from 70,000 in June to 18,000 in October 2011, a decrease of 73 per cent). По сведениям гуманитарных партнеров, численность перемещенных лиц в лагерях значительно сократилась (с 70000 чел. в июне 2011 года до 18000 чел. в октябре того же года, что соответствует уменьшению на 73%).
Another challenge resides in the rapid attrition of language staff through retirement, which, together with markedly depleted or non-existent rosters of candidates for recruitment in some languages and services, and local market conditions, make succession planning and quality assurance difficult. Другой проблемой является высокая текучесть лингвистического персонала в результате выхода на пенсию, что в сочетании с проблемой значительно сократившихся или не существующих реестров кандидатов для заполнения должностей по ряду языков и служб и условиями на местном рынке труда затрудняет планирование замещения сотрудников и обеспечение качества.
However, while clearly emphasizing the need to prevent religions from unduly influencing secular State institutions, the government representatives usually paid markedly less attention to the need to protect religious communities from undue State control. Вместе с тем, хотя представители правительства ясно подчеркивали необходимость не допустить того, чтобы религии оказывали чрезмерное влияние на светские государственные учреждения, они обычно значительно меньше обращали внимание на необходимость защиты религиозных общин от чрезмерного контроля со стороны государства.
Mr. Muburi Muita, speaking on behalf of the African Group, said that, since the United Nations International Conference on Financing for Development, most African countries had markedly improved their governance and their macroeconomic and fiscal management. Г-н Мубури Муита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что со времени проведения Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития большинство африканских стран значительно улучшило государственное, макроэкономическое и фискальное управление.
With only modest forest resources of its own, and thus far only limited plantation development, China has markedly increased its imports of hardwood and softwood logs and lumber since the mid-1990s. Китай, обладая весьма скромными лесными ресурсами и пока еще довольно ограниченными лесными плантациями, начиная с середины 1990 годов стал значительно расширять свой импорт бревен и пиломатериалов лиственных и хвойных пород.
The Vatican announced, on July 5, 2008, that it was giving serious consideration to appeals received from various Anglican groups seeking union with itself, observing that "the situation within the Anglican Communion in general has become markedly more complex". 5 июля 2008 года Ватикан объявил, что он серьёзно рассматривает призывы, полученные от различных англиканских групп, стремящихся к союзу с самим ним, отмечая, что «ситуация в рамках англиканского сообщества в целом стала значительно более сложной».
If the needs markedly exceed the resources at hand to address them, it may be necessary to issue immediately a consolidated inter-agency "interim appeal" covering a very limited initial period until the normal consolidated appeal process can be carried out. В тех случаях, когда потребности значительно превышают объем имеющихся для их удовлетворения ресурсов, может потребоваться немедленное распространение межучрежденческого "временного призыва" к совместным действиям на весьма ограниченный первоначальный период, пока не будет осуществлен процесс подготовки и распространения обычного призыва.
As may be expected in a year when the number of beneficiaries dropped markedly following a favourable crop season that produced agricultural surpluses in some areas, it has not always been possible to manage the pipeline for food donations without prices being affected in the local cereal markets. Как можно ожидать в год, когда число бенефициариев значительно сократилось в связи с хорошим урожаем зерновых, вызвавшим образования в некоторых районах излишков сельскохозяйственных продуктов, не всегда удавалось осуществлять операции по распределению бесплатного продовольствия без того, чтобы это не сказывалось на ценах на местных рынках зерновых.
In this respect, it is important to note that security is markedly better in areas where formed UNAMIR troops are present than in those areas where only military observers are stationed. В этой связи важно отметить, что уровень безопасности значительно выше в тех районах, где присутствуют вооруженные силы МООНПР, чем в районах, где размещены только военные наблюдатели.
Although child mortality has declined markedly in recent years (figure 1), the rate for 1995 is significantly higher than the European average (8.21 per thousand live births). Несмотря на то, что детская смертность в последние годы значительно снизилась (рис. 1), цифра за 1995 год значительно выше среднего уровня европейских стран (8,21 на 1000 живорождений).
It could now be stated that the human rights situation in Burundi had markedly improved since July 1996, a situation which the Special Rapporteur could confirm or deny when he visited the country. Сегодня можно утверждать, что положение в области прав человека в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с периодом, предшествовавшим июлю 1996 года, что сможет подтвердить или опровергнуть Специальный докладчик во время своего визита в Бурунди.
Expenditure on health as a percentage of GDP diminished markedly between 2004 and 2005, from 1.7% in 2004 to 0.9% -4 in 2005. Расходы на здравоохранение как процентная доля валового внутреннего продукта в период 2004-2005 годов значительно сократились: в 2004 году - 1,7 процента и 2005 году - 0,9 процента.