As expenditure eligibility rules are now national rather than Community based, the Member States have markedly larger room for manoeuvre in implementing operational programmes supporting regional growth agendas and job stimulation. |
Поскольку правила, определяющие критерии для выделения средств, теперь устанавливаются национальными властями, а не Сообществом, государства-члены располагают значительно более широкой свободой маневра при реализации оперативных программ, призванных содействовать региональному экономическому росту и созданию новых рабочих мест. |
Clearly, the global capacity to train students at the tertiary level needs to expand markedly to satisfy even part of the resulting additional demand for education. |
Очевидно, что глобальный потенциал в области высшего образования нужно значительно увеличить, чтобы удовлетворить хотя бы часть дополнительного спроса на образование. |
The profile of the office of the National Counsel for Human Rights (NCHR) has risen markedly since the election of a new ombudswoman in March 1995. |
С момента избрания в марте 1995 года нового омбудсмана авторитет Прокуратуры по защите прав человека (ПЗПЧ) значительно возрос. |
However, the levels may grow after 2000 or even earlier, if unforeseen changes take place and actual economic development markedly differs from forecast scenarios. |
Однако объемы этих выбросов могут увеличиться после 2000 года и даже ранее, если произойдут непредвиденные изменения и реальные темпы экономического развития будут значительно отличаться от прогнозируемых сценариев. |
The decrease in the number of employed men liable to pay social insurance contributions was markedly stronger: 1.2 per cent less than the year before. |
Сокращение числа занятых мужчин, уплачивающих взносы по социальному страхованию, было значительно выше - на 1,2% по сравнению с предыдущим годом. |
According to the poverty map of Haiti, 48.6% of Haitian women are literate, a figure markedly below that for men. |
Согласно карте нищеты уровень грамотности гаитянских женщин составляет 48,6 процента, что значительно ниже того же показателя для мужчин. |
The General Agreement on Tariffs and Trade provisions require tariffs to be assessed on an equal MFN basis, but international transport costs for similar goods may vary markedly across countries. |
Если согласно положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле таможенные тарифы должны быть едиными для всех с учетом принципа НБН, то издержки, связанные с международной перевозкой одних и тех же товаров, могут значительно варьироваться по странам. |
Prospects for accelerating the development, dissemination, utilization and commercialization of new and renewable sources of energy have become markedly more optimistic in the past two years. |
За прошедшие два года стали значительно более оптимистичными перспективы ускорения процесса освоения, распространения, использования и коммерциализации новых и возобновляемых источников энергии. |
The rural population of Morocco, particularly the women, continue to have markedly lower access to stable employment, adequate education, health care and housing. |
Сельские жители Марокко, особенно женщины, по-прежнему имеют значительно более ограниченный доступ к стабильной занятости, надлежащему образованию, здравоохранению и жилью. |
In contrast, the amounts paid by other Member States had not differed as markedly from the amounts assessed either on a year-to-year basis or cumulatively. |
В отличие от Соединенных Штатов Америки другие государства-члены выплачивали суммы, которые значительно не отличались от сумм их начисленных взносов как на годовой основе, так и в совокупном выражении. |
During and after the recession of the 1990s, attitudes had become markedly more negative, particularly among the unemployed. |
Во время экономического спада 1990-х годов и в последующие годы это отношение стало значительно хуже, особенно среди безработных. |
We have markedly improved sanitation through the establishment of new water distribution systems, modern sewage treatment facilities, and vastly enhanced garbage collection and disposal. |
Мы значительно улучшили состояние санитарии путем создания новой системы распределения воды, современных водоочистительных сооружений, а также благодаря широкомасштабному сбору и переработке мусора. |
In both cities the levels were markedly lower in 2006 than in the 1990s. |
Уровни концентрации в обоих городах в 2006 году были значительно ниже, нежели в 1990х годах. |
In most ESCWA member countries, there is a large untapped potential for raising taxes, since tax ratios are often markedly below 20 per cent of GDP. |
В большинстве стран - членов ЭСКЗА существуют значительные незадействованные возможности для повышения налогов, так как доля налогов зачастую значительно ниже 20 процентов ВВП. |
High commodity prices have been a key factor, and oil exporters in particular have grown at rates markedly higher than the regional average. |
Ключевую роль сыграли высокие цены на сырьевые товары, и в частности в странах-экспортерах нефти темпы роста были значительно выше, чем в среднем по региону. |
She noted the markedly higher participation in the programme's activities and attendance at its recent Task Force meeting. |
Она отметила значительно возросшее число участников в мероприятиях программы и в последнем совещании Целевой группы. |
On the positive side, the number of Americans who use drugs occasionally has declined markedly. |
Положительная сторона заключается в том, что число американцев, употребляющих наркотики время от времени, значительно снизилось. |
However, the new programme planning structure made it difficult to establish clear-cut priorities because it differed markedly from the old area-based format. |
Однако в рамках новой структуры планирования программ трудно установить четкие приоритеты, поскольку эта структура значительно отличается от старого формата, основанного на областях деятельности. |
The markedly unequal income distribution dramatically reduces Colombia's overall human development rating. |
Крайняя неравномерность распределения доходов среди населения Колумбии значительно снижает общий показатель человеческого развития. |
The level of damage suffered during the recent conflict varies markedly across the province. |
Масштабы ущерба, нанесенного в ходе недавнего конфликта, значительно различаются по всему краю. |
Though the number and magnitude of ozone peak concentrations declined markedly during the last decade, mean ozone levels did not show significant changes. |
Хотя число и масштабы пиковых концентраций озона значительно сократились в течение последнего десятилетия, средние уровни озона не претерпели существенных изменений. |
Self-employment and part-time and temporary employment have risen markedly in all OECD countries. |
Значительно расширились масштабы самозанятости, а также частичной и временной занятости во всех странах ОЭСР. |
Earlier this year, the situation in the Solomon Islands deteriorated markedly, and the rule of law virtually collapsed. |
В начале нынешнего года ситуация на Соломоновых Островах значительно ухудшилась, и правопорядок в этой стране практически рухнул. |
The proportion in French-speaking regions is markedly smaller. |
Во франкоговорящих регионах доля избранниц значительно ниже. |
Over the past year, violence has declined markedly. |
За прошедший год масштабы насилия значительно сократились. |