The margin of profit on ammunition is even bigger. |
Разница в доходах, получаемых в результате продажи боеприпасов, является еще более значительной. |
However, the margin did not take into account all elements of the comparator service's compensation package, such as bonuses. |
Однако эта разница не учитывает всех составляющих пакета вознаграждения службы-компаратора, в частности бонусы. |
Some members noted that the margin had increased since the previous year, bringing it closer to the desirable midpoint. |
Некоторые члены отметили, что разница возрастала с предыдущего года, в результате чего она приблизилась к желательной медиане. |
FICSA agreed with the view expressed that the margin was used to review how well the Noblemaire principle was applied. |
ФАМГС согласилась с выраженным мнением о том, что разница используется для анализа того, насколько хорошо применяется принцип Ноблемера. |
Consequently, the overall margin had not been restored to its desirable level of 115. |
Вследствие этого общая разница не была восстановлена до ее желательного уровня - 115. |
So the margin can be interpreted as a guarantee that the broker were arrested when you make a trade. |
Таким образом, разница может быть истолковано как гарантия того, что брокер, были арестованы, когда вы делаете торговли. |
It noted that the effect of applying that procedure would be to reduce the margin by approximately 4 percentage points. |
Она отметила, что в результате применения этой процедуры разница уменьшится приблизительно на четыре процентных пункта. |
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. |
Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов. |
The results of those comparisons (the margin) had played a critical role in monitoring Professional salary levels since 1985. |
Результаты этих сопоставлений (разница) играют ключевую роль в наблюдении за уровнями окладов персонала категории специалистов с 1985 года. |
In the case of CHD mortality the margin over the US population was even bigger. |
Что касается смертности от ишемической болезни, то разница в смертности по сравнению с США была еще более значительной. |
FICSA however, expressed disappointment at the fact that the margin still remained below the desirable level of 115.0. |
Вместе с тем представитель ФАМГС с разочарованием отметил, что эта разница по-прежнему ниже желательного уровня - 115,0. |
The representative of FICSA pointed out that many staff still did not understand what the margin was or how the methodology should be applied. |
Представитель ФАМГС указал, что многие сотрудники не понимают, что такое разница или как должна применяться методология. |
Moreover, since the margin was within the established range they did not see a compelling reason for its immediate adjustment. |
Кроме того, поскольку разница находится в пределах установленного диапазона, они не видят каких-либо причин, вынуждающих произвести немедленную корректировку. |
Nonetheless, the General Assembly had adopted a salary scale that resulted in an estimated margin of 12.2 per cent. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея приняла шкалу окладов, согласно которой разница за 2003 год составляет 12,2 процента. |
The fact that the margin had been consistently below the midpoint since 1998 justified a recommendation for such action to be taken to the General Assembly. |
Тот факт, что с 1998 года разница постоянно была ниже медианы, оправдывает вынесение Генеральной Ассамблее рекомендации о такой корректировке. |
While this is still above the targeted 5 per cent, it is notable that the margin between actual and authorized cost diminished. |
Хотя эта цифра все равно превышает целевой показатель 5 процентов, стоит отметить, что разница между фактической и утвержденной стоимостью уменьшилась. |
Use of "equal weighting" would result in a margin of 109.7. |
В результате использования "равных весов" разница составит 109,7. |
The combination of the two increases was estimated to result in a margin of around 115 for 1996. |
Ожидается, что в результате этих двух повышений разница в 1996 году составит приблизительно 115. |
Yet, at the forty-ninth session, when the General Assembly had noted that the margin was below the mid-point, it had not taken corrective action. |
На сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея отметила, что разница находится ниже медианы, но не запланировала никаких коррективных действий. |
For 1997 ICSC has reported a margin of 115.7 for the year 1997. |
В докладе за 1997 год КМГС сообщила, что разница в 1997 году составляет 115,7. |
It was particularly relevant, as had been noted by the Commission and others, that the margin at levels D-1 and above had already disappeared. |
Как было отмечено Комиссией и другими органами, это особенно актуально потому, что разница на уровнях Д-1 и выше уже исчезла. |
ICSC still hoped to find a way of improving the net remuneration ratios at the senior management levels, D-1/ D-2, where the margin was relatively low. |
КМГС по-прежнему надеется выявить способ корректирования показателя соотношения чистого вознаграждения на старших руководящих должностях Д-1/Д-2, где разница является относительно небольшой. |
The gross return to the sukuk holders consists of the margin between the purchase price of the commodity and its selling price following delivery. |
Общий доход держателей «сукук» определяется как разница между покупной ценой товара и его продажной ценой после поставки. |
On the basis of that projected multiplier, all other variables remaining unchanged, the margin in February 2014 was estimated to amount to 122.3 and its five-year average to 117.4. |
Исходя из величины этого прогнозируемого множителя, при сохранении все остальных переменных неизменными, разница в феврале 2014 года, согласно расчетам, составит 122,3, а ее средняя величина за пятилетний период - 117,4. |
In this regard, the judgement implied that it presumed that the margin would continue to move towards 115. |
Дело в том, что в решении сквозила презумпция того, что разница будет продолжать приближаться к уровню 115. |