The margin price is derived from the selling and purchase prices. |
Наценка рассчитывается на основе цен покупки и продажи. |
Under normal circumstances when the margin price approaches so close to zero we would generally exclude this price from estimation. |
В обычных условиях, когда наценка так сильно приближается к нулю, мы, как правило, исключаем эту цену из расчетов. |
The following month, the margin price fell again to $34. |
В следующем месяце наценка вновь снизилась до 34 долларов. |
The principal's output is the margin on selling the shoe. |
Конечным продуктом головного предприятия является наценка от продажи обуви. |
The trade margin and the value of drugs manufactured in Ukraine make up the total volume of this type of illegal activity. |
Торговая наценка и стоимость изготовленных в Украине наркотических средств составляют общий объем этого вида нелегальной деятельности. |
Trade margin includes intermediate consumption and value added, which itself includes compensation of employees. |
Торговая наценка включает в себя промежуточное потребление и добавленную стоимость, которая в свою очередь включает оплату труда наемных работников. |
Purchase and the following sale of the stolen goods is a trade deal which generates trade margin. |
Покупка и последующая продажа похищенного является торговой сделкой, при которой формируется торговая наценка. |
This margin is probably already included in the estimates on trade output. |
Эта наценка может уже быть учтена в оценку выпуска торговли. |
The output related to smuggling is estimated as trade margin. |
Выпуск, связанный с контрабандой, оценивается как торговая наценка. |
This trade margin is registered in SNA as output. |
Эта торговая наценка регистрируется в СНС как выпуск. |
The volatility is caused by the very small value that a margin price has relative to either the selling or purchasing price. |
Эта волатильность обусловлена тем, что наценка является очень небольшой по величине по сравнению с ценой продажи или цены покупки. |
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. |
Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами. |
The trade margin on the sale of the car to the final customer will be reflected in the output. |
Торговая наценка на автомобиль, проданный конечному потребителю, отражается в выпуске продукции. |
If the margin price had reached $0.00, it would have been automatically excluded as zero or negative margins are excluded from the index calculations. |
Если бы наценка достигла 0,00 долл., она была бы автоматически исключена, так как нулевая или отрицательная наценка исключаются из расчетов индекса. |
By the end of the year, the margin price was negative and in the first quarter of 2010 a replacement product was received. |
К концу года наценка стала отрицательной, а в первом квартале 2010 года был получен продукт-заменитель. |
The wholesale price survey collects two prices from wholesalers, a purchase price and a selling price from which a margin price is computed. |
В рамках обследования оптовых цен осуществляется сбор информации по двум показателям цен от предприятий оптовой торговли: цены покупки и цены продажи, на основе которых определяется наценка. |
Table 8 shows that the trade margin (25) represents the difference between goods acquired, and goods sold, under merchanting and is not reported as the export of a service. |
В таблице 8 показано, что торговая наценка (25) представляет собой разницу между стоимостью товаров, приобретенных и проданных при перепродаже, и не регистрируется как экспорт услуг. |
The trade margin on the sale of drugs is estimated on the basis of the volume of production. |
На основании объема реализации определяется торговая наценка по реализации наркотических средств. |
In the BPM5 and in the System of National Accounts 1993 (SNA 93) this merchanting margin is classified as the export of merchanting services. |
В РПБ5 и Системе национальных счетов 1993 года (СНС 93) такая образующаяся в результате перепродажи наценка классифицируется как экспорт услуг по перепродаже. |
In the production account, the output of distributive trade (the trade margin) is recorded as all sales made by the unit irrespective of the location of where the good is purchased. |
В счете производства выпуск оптовой и розничной торговли (торговая наценка) регистрируется по всем продажам данной единицы независимо от места, в котором товары куплены. |
The main output of the industry is the retail or wholesale margin which is defined as the sales of goods purchased for resale less the cost of goods purchased for resale. |
Основную долю выпуска этой отрасли составляет розничная или оптовая наценка, которая определяется как объем продаж товаров, приобретенных для перепродажи, за вычетом стоимости товаров, приобретенных для перепродажи. |
The following month the margin price returns to $0.32, resulting in a price relative of 16. |
В следующем месяце наценка вновь вырастает до 0,32 долл., что дает соотношение цен, равное 16. |
By the third quarter that margin fell to $110, being marked down as an end-of-life clearance item. |
К третьему кварталу эта наценка снизилась до 110 долл. в связи со снижением цены на товар, подлежащий распродаже. |
In period two the sale of the goods is recorded under exports and this is largely offset by a reduction in inventories leaving the net addition to GDP of the margin earned on the transaction. |
Во второй период реализация товаров регистрируется как экспорт, и это в значительной степени компенсируется сокращением товарных запасов, и, таким образом, заработанная наценка на операции отражается в качестве нетто-увеличения ВВП. |
(a) On the Expenditure side of the National Accounts in most cases the Merchanting margin should have the same impact as in the Balance of Payments i.e. the Net export of Goods should be identical in both sets of accounts. |
а) По статье расходов в национальных счетах в большинстве случаев наценка операций по перепродаже за границей должна оказывать такой же эффект, что и в платежном балансе, т.е. нетто-экспорт товаров должен быть идентичным в обоих счетах. |