TER values are compared with trigger values, which reflect the margin of precaution. |
Величины КТВ сопоставляются с пороговыми значениями, которые отражают границы интервала предосторожности. |
Your failures at Wolfram and Hart outstrip your successes by an uncomfortable margin. |
Твои неудачи в Вольфрам и Харт превышают твои успехи и переходят все допустимые границы. |
Sixty-five minutes to end of safety margin. |
65 минут до конца безопасной границы. |
In 2004, the country submitted its claims to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) to extend its maritime continental margin. |
В 2004 году Бразилия представила свои требования Комиссии ООН по пределам Континентального шельфа (CLCS) в целях расширения её морской границы. |
This has to do with another characteristic of the great ideas that define historical periods, namely the fact that they come from the margin of prevailing orthodoxies. |
Это имеет отношение еще к одной характеристике великих идей, которые определяют исторические периоды, а именно тому факту, что они приходят с границы преобладающей ортодоксальности. |
Effects on fisheries 16. Biological studies were concentrated in the western ROPME sea area and because of the limited number of fish and plankton samples collected, it is still premature to establish geographic trends along the western margin of the area. |
Биологические исследования концентрировались в восточной части морского района РОПМЕ, а поскольку количество собранных образцов рыб и планктона было ограничено, в настоящее время было бы преждевременным говорить о каких-либо географических тенденциях вдоль западной границы данного района. |
A header is an area in the top page margin in which you can add text or graphics. |
Также можно добавить границы или фон для заливки верхнего колонтитула. |
Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin. |
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы. |
Also around the margin of the mantle are a row of tiny eyespots that can detect light and shade, and may alert the animal to the approach of a predator. |
У границы мантии имеется ряд небольших глазных пятен, которые в состоянии отличить свет и тень и тем самым сообщают животному о приближении хищника. |
The Committee's analysis of the economic consequences found that the impact on growth would be modest, perhaps reducing GDP by 0.33% after five years - easily within the margin of forecast error. |
Анализ Комитета экономических последствий показал, что воздействие на рост будет незначительным, возможно, речь будет идти о сокращении ВВП на 0,33% после пяти лет - что находится в пределах границы ошибок прогнозирования. |
This alone greatly increases predictability and the margin for decision-making on the part of the governed. |
Этот факт сам по себе повышает предсказуемость и расширяет границы процесса принятия решений для управляемого населения. |
He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. |
Он указал, что Кения, таким образом, применила это исключение при определении внешней границы континентальной окраины. |
Then you don't have a margin. |
То есть, у тебя нет границы. |
The Convention offers two complementary provisions designed to provide the definition of the continental margin and the breadth of its outer limit. |
В Конвенции содержится два взаимодополняющих положения, призванных дать определение материковой окраины и ширины ее внешней границы. |
The Convention provides a methodology for determining the outer edge of the continental margin composed of two alternative formulae. |
Конвенция предусматривает методологию определения внешней границы подводной окраины материка, включающую две альтернативные формулы. |
The Commission is aware of the difficulties arising from the determination of the foot of the continental slope and the edge of the continental margin from a geological perspective. |
Комиссия сознает трудности, вытекающие из применения методики определения подножия континентального склона и границы материковой окраины на геологической основе. |
Article 76, paragraph 1, defines the breadth of the continental shelf with a reference to the edge of the geological continental margin. |
В пункте 1 статьи 76 протяженность континентального шельфа определяется с помощью понятия внешней границы геологической окраины материка. |
The position of the outer limit of the submarine continental margin using the sediment thickness criterion was determined in the same way on all the other profiles. |
Положение внешней границы подводной окраины материка с использованием критерия мощности осадочного чехла на всех других профилях определялось аналогичным способом. |
The position of the outer limit of the submarine continental margin determined in this manner is shown on the map of the Arctic Ocean. |
Плановое положение, построенной таким образом внешней границы подводной окраины материка представлено на карте Северного Ледовитого океана. |
The question of connecting the line of the outer edge of the continental margin to the 200 nautical-mile line. |
Вопрос о соединении линии внешней границы континентальной окраины с 200-мильной линией. |
They help clarify concepts such as natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the geological sense of these terms, which require the consideration of tectonics, sedimentology and other aspects of geology. |
Они облегчают разъяснение таких концепций, как естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы материковой окраины в геологическом смысле этих терминов, что требует рассмотрения тектоники, седиментологии и прочих аспектов геологии. |
The position of the FCS obtained in this way was used to delineate the outer limit of the submarine continental margin using the distance formula in accordance with article 76, paragraph 4 (a) of the Convention. |
Полученное таким образом положение ПКС использовалось для построения внешней границы подводной окраины материка по дистанционной формуле в соответствии с параграфом 4(а) статьи 76 Конвенции. |
Mr. Choi stated that the area in the submission was the natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the East China Sea. |
Г-н Чой заявил, что район, указанный в представлении, представляет собой естественное продолжение материковой части до внешней границы континентальной окраины в Восточно-Китайском море. |
Following this, specific consideration is given to the base/floor salary scale and its structure in the light of the fact that the 1995 margin fell below the 110-120 range and the indication that there exists a national civil service that is paid more than the current comparator. |
После этого конкретно рассматривается вопрос о шкале базовых/минимальных окладов и ее структуре в свете того факта, что величина разницы на 1995 год опустилась ниже границы диапазона 110-120 и что имеется национальная гражданская служба, в которой вознаграждение превышает вознаграждение у нынешнего компаратора. |
The Programme's priority project areas address coastal change, continental margin environment and mineral resources, and deep-sea processes and mineral resources. |
К числу приоритетных проектных областей этой программы относятся прибрежные изменения, окружающая среда и минеральные ресурсы границы континентального шельфа, а также процессы, происходящие в глубоководной части морского дна, и минеральные ресурсы. |