Part III of this article provides for a penalty for knowingly manufacturing counterfeit documents, including passports consisting of a fine of 25 to 50 times the minimum monthly salary corrective labour for a period of up to two years or imprisonment for up to two years. |
За изготовление заведомо подложного документа, в том числе паспорта, частью З указанной статьи предусмотрено наказание в виде штрафа от двадцати пяти до пятидесяти минимальных размеров заработной платы или исправительных работ до двух лет или лишения свободы до двух лет. |
We are in essence responsible for all of the development, manufacturing and maintaining of United States nuclear weapons and for working to reduce global dangers from weapons of mass destruction. |
По сути дела, мы отвечаем за всякого рода разработку, изготовление и поддержание американского ядерного оружия и за работу по сокращению глобальных опасностей оружия массового уничтожения. |
Several speakers welcomed the entry into force of the Firearms Protocol, underscoring the serious threats that the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition posed to the security of States and public security within States. |
Ряд выступавших приветствовали вступление в силу Протокола об огнестрельном оружии и подчеркнули серьезные угрозы, которые незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему создают для безопасности государств и общественной безопасности внутри государств. |
Finland reported that trafficking in firearms was established as a criminal offence, but not the manufacturing or assembly of firearms, their parts and components or ammunition from parts and components that had been trafficked. |
Финляндия сообщила, что уголовным преступлением признается незаконный оборот огнестрельного оружия, но не изготовление или сборка огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему из частей и компонентов, находившихся в незаконном обороте. |
There is a need for raw materials, training in management of upper limbs, developing simple aids and equipment production. (Wheelchair manufacturing is anticipated to begin in 2005 or 2006.) |
Ощущается необходимость в сырьевых материалах, обучении владению верхними конечностями, разработке простых приспособлений и производстве оборудования. (Как ожидается, в 2005 или 2006 году начнется изготовление инвалидных колясок.) |
(b) Ensure that illicit activities, including the manufacturing and trafficking of small arms and light weapons, are criminalized, that records are maintained and firearms marked; |
Ь) обеспечить криминализацию противозаконной деятельности, включая изготовление и оборот легкого и стрелкового оружия, а также учет и маркировку огнестрельного оружия; |
The authors from ISO in consultation with CGA, EIGA and ECMA chose not to propose the system used in RID/ADR that controls the choice of manufacturing standard through the type approval process for the following reasons: |
З. Авторы, представляющие ИСО, в консультации с АСГ, ЕАПГ и ЕАПБ предпочли не предлагать систему, используемую в МПОГ/ДОПОГ, которая регулирует выбор стандарта на изготовление посредством процедуры официального утверждения типа, по следующим причинам: |
High explosives manufacture and testing: developing, manufacturing and testing of explosive components suitable for the initiation of high explosives in a converging spherical geometry. |
изготовление и испытание бризантных взрывчатых веществ: разработка, изготовление и испытание взрывчатых компонентов, пригодных для инициирования бризантных взрывчатых веществ в системе с концентрической сферической геометрией; |
In compliance with the Criminal Code of Georgia, manufacturing of nuclear weapons or other explosive nuclear device shall be punishable by imprisonment ranging from five to ten years in length (Article 232 of the Criminal Code of Georgia); |
Согласно Уголовному кодексу Грузии, изготовление ядерного оружия или иных ядерных взрывных устройств наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет (статья 232 Уголовного кодекса Грузии). |
Aware also that the illicit manufacturing of, trafficking in and criminal misuse of explosives have a harmful effect on the security of States and endanger the well-being of peoples and their social and economic development, |
сознавая также, что незаконное изготовление и оборот взрывчатых веществ и их использование в преступных целях оказывают неблагоприятное воздействие на безопасность государств и ставят под угрозу благосостояние народов и их социально-экономическое развитие, |
(b) Member States are equipped to take effective action against transnational organized crime, including: drug trafficking; money-laundering; trafficking in persons; smuggling of migrants; illicit manufacturing and trafficking of firearms; and emerging policy issues as mentioned in General Assembly resolution 64/179 |
Ь) Наделение государств-членов возможностью принимать эффективные меры против транснациональной организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков; отмывание денег; торговлю людьми; незаконный ввоз мигрантов; незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия; и новые проблемы стратегического характера, упоминаемые в резолюции 64/179 Генеральной Ассамблеи |
Manufacturing of metallic structures, details and spare parts of pumping units and crushing plants. |
Изготовление металлоконструкций, деталей и запчастей для нефтяных установок. |
Manufacturing of punches and matrixes for aperture-penetrative and leaf-bending presses type Amada, Finn-Power and others. |
Изготовление пуансонов и матриц для дыропробивных и листогибочных прессов типа Amada, Finn-Power и других. |
Manufacturing of the elevators is under way and their delivery date is scheduled to be within six months of the date of the signed contract. |
В настоящее время происходит изготовление лифтов, и их поставка планируется в течение шести месяцев с даты подписания контракта. |
Manufacturing and possession of forgery trademarks, tools, measures, weights and equivalent objects |
Изготовление и хранение поддельных товарных знаков, инструментов, мер, весов и эквивалентных предметов |
Manufacturing and possession of instruments for counterfeiting and forgery; forgery, fraudulent alteration and illicit manufacturing of duty stamps, postage stamps, stickers and postmarks; forgery and fraudulent alteration of control technical measures for labelling goods |
Изготовление и хранение инструментов для подделки и контрафакции; подделка, мошенническое изменение и незаконное изготовление пошлинных марок, почтовых марок, наклеек и почтовых штемпелей; подделка и мошенническое изменение контрольно-технических средств маркировки товаров |
Mexico explained that while it had legislation establishing as a criminal offence the manufacturing or assembly of firearms, their parts and components or ammunition without permission, that legislation did not specifically refer to the use of parts and components that had been trafficked. |
Мексика разъяснила, что, хотя ее законодательство признает уголовным преступлением нелицензированное изготовление или сборку огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему, конкретных упоминаний об использовании частей или компонентов, являющихся предметом незаконного оборота, в нем не содержится. |
Contract manufacturing services were defined as: "process(ing) materials and components, including... fabricating, assembling, labeling, and packaging materials and components." |
Услугам подрядного производства было дано следующее определение: "обработка материалов и компонентов, включая... изготовление, сборку, маркировку и упаковку материалов и компонентов". |
A NASA history of the Hubble, in discussing the reasons for switching from a 3-meter main mirror to a 2.4-meter design, states: "In addition, changing to a 2.4-meter mirror would lessen fabrication costs by using manufacturing technologies developed for military spy satellites." |
Кроме того, НАСА, описывая историю телескопа «Хаббл», в описании причин перехода от З-метрового главного зеркала к 2,4-метровому, утверждает: «Кроме того, переход к 2,4-метровому зеркалу позволял снизить затраты на изготовление, используя производственные технологии, разработанные для военных спутников-шпионов». |
Japan's Ordnance Manufacturing Law and Explosives Control Law requires the permission of the concerned authorities for the production of arms and explosives. |
В Японии Законом о производстве боевых технических средств и Законом о контроле над взрывчатыми веществами предусматривается получение от соответствующих органов разрешения на изготовление оружия и взрывчатых веществ. |
ILLICIT MANUFACTURING OF AND TRAFFICKING IN FIREARMS, THEIR PARTS |
НЕЗАКОННОЕ ИЗГОТОВЛЕНИЕ И ОБОРОТ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ, |
Manufacturing of design and the original breadboard models for loose leaves of audio and video cartridges, posters, calendars and booklets. |
изготовление дизайна и оригинал макетов для вкладышей аудио и видео кассет, афиш, календарей и буклетов. |
Manufacturing of covers and handbags of handwork from a skin lux of a class for any models of phones. |
изготовление чехлов и сумочек ручной работы из кожи люкс класса для любых моделей телефонов. |
Manufacturing a landmine may cost less than $5, while its removal can cost between $100 and $1,000. |
Изготовление одной мины часто обходится меньше чем в 5 долл. США, а затраты на ее обезвреживание могут составить от 100 долл. США до 1000 долл. США. |
Manufacturing centrifuge components, and assembling and testing centrifuges |
изготовление компонентов центрифуг, а также сборку и испытание центрифуг; |