The number of jobs in the secondary sector was 376 of which 357 or (94.9%) were in manufacturing and 19 (5.1%) were in construction. |
Число рабочих мест во вторичном секторе было 376, из которых 357 или 94,9% приходилось на изготовление и 19 (5,1%) на строительство. |
Total quality aims at obtaining benefits for all the members and areas of the company, including manufacturing, sales, working conditions and training of its employees. |
Полное качество стремится к тому, чтобы получить прибыль для всех сотрудников компании, включая изготовление, продажу, условия работы и образование сотрудников. |
Low design and manufacturing costs, short construction periods, the low cost of launches and the availability of launchers, and opportunities to use updated technologies made such satellites very attractive to the scientific and educational communities, especially in developing countries. |
Низкий уровень затрат на проектирование и изготовление, сжатые сроки сооружения, небольшие затраты на запуск и наличие соответствующих ракет-носителей, а также возможность использовать самые современные технические средства способствуют повышению интереса к таким спутникам со стороны научно-исследовательских и учебных заведений, особенно в развивающихся странах. |
Space research and development promotes and incorporates innovations in many high-technology areas, such as computer software and hardware, advanced electronics and materials, telecommunications, health sciences, remote sensing, launch services and satellite manufacturing. |
Космические НИОКР содействуют прогрессу и использованию нововведений во многих высокотехнологичных областях, таких, как компьютерное программное и аппаратное обеспечение, передовая электроника и новейшие материалы, телекоммуникации, здравоохранение, дистанционное зондирование, услуги по запуску и изготовление спутников. |
One of the focal points for such research support will be the idea, under discussion since the UNIDIR Conference held at Bamako from 25 to 29 November 1996, of a moratorium on the import, export and manufacturing of light weapons. |
Одним из основных моментов для оказания такой поддержки в области научных исследований будет обсуждаемое со времени проведения 25-29 ноября 1996 года в Бамако Конференции ЮНИДИР предложение ввести мораторий на импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия. |
As explained by the representative of the Ministry of Interior, without expertise the declaration by the right holder who did not authorize the manufacturing of goods was not sufficient for making a decision on confiscation. |
Как объяснил представитель министерства внутренних дел, в отсутствие экспертизы заявления правообладателя, который не давал разрешения на изготовление товаров, недостаточно для принятия решения о конфискации. |
The illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition had always been of serious concern to his Government, on geographical and other grounds. |
Незаконное изготовление и оборот оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему всегда являлось предметом серьезной обеспокоенности правительства Турции, что объясняется географическими и иными причинами. |
One delegation pointed out that activities such as illicit manufacturing or marking might be carried out by individuals and later taken advantage of by an organized criminal group, leaving no basis for applying the Protocol to those activities. |
Одна делегация подчеркнула, что такая деятельность, как незаконное изготовление или маркировка, может осуществляться отдельными лицами, и ею впоследствии могут воспользоваться организованные преступные группы, а в таком случае не будет оснований для применения протокола к таким видам деятельности. |
However, with respect to the important issues of warfare agent production, munitions manufacturing and destruction of biological weapons and capabilities, the document contains no significant changes from the June 1996 FFCD. |
Однако по таким важным вопросам, как производство боевых агентов, изготовление боеприпасов и уничтожение биологического оружия и средств его производства, в документе отсутствуют какие-либо существенные изменения по сравнению с отчетом, представленным в июне 1996 года. |
Additionally, the new legislation includes a wide and a relatively advanced catch-all provision, which forbids the exportation of any good, technology or service if they are intended to promote the development or manufacturing of weapons of mass destruction. |
Вдобавок новое законодательство включает широкое и относительно прогрессивное универсальное положение, которое воспрещает экспорт любого товара, технологии и услуги, если они призваны поощрять разработку или изготовление оружия массового уничтожения. |
This project has been ongoing for several years and includes the manufacturing of souvenirs, greeting cards, decoration and paper stationery, for New Year and Women's Day. |
Данный проект осуществляется уже несколько лет подряд и включает изготовление сувениров, поздравительных открыток, украшений и канцелярских принадлежностей к Новому году и Международному женскому дню. |
The need for enhanced information flow throughout the product chain from manufacturing, distribution, use, recycling and waste handling has been identified and the overall aim of this initiative is to facilitate informed decision making with regard to chemicals in products. |
Необходимость улучшения информационного потока на всех этапах существования продукта, включая изготовление, реализацию, использование, рециркулирование и утилизацию отходов, несомненна, и цель настоящей инициативы - упростить принятие информированных решений в отношении химических веществ в продуктах. |
Recycling: the manufacturing of a product that is made from waste materials. |
переработка использованной продукции: изготовление продукции из отходных материалов. |
Illicit manufacturing of and trafficking in firearms and their proliferation and misuse are complex and multifaceted problems that negatively affect the achievement of the Millennium Development Goals, exacerbate armed conflicts and violence and increase levels of crime. |
Незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его распространение и неправомерное использование представляют собой сложные и многогранные проблемы, которые негативно сказываются на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усугублении вооруженных конфликтов, обострении насилия и повышении уровней преступности. |
Afghanistan's neighbouring countries in Central Asia and in the Near and Middle East continue to be challenged by the trafficking in opiates through their territories as well as by related illicit activities, such as the smuggling and manufacturing of precursors. |
Граничащие с Афганистаном страны в Центральной Азии и на Ближнем и Среднем Востоке по-прежнему сталкиваются с проблемами незаконного оборота опиатов через их территории, а также связанными с этим незаконными видами деятельности, такими как контрабанда и изготовление прекурсоров. |
(a) For receptacles, the documents specifying special requirements when the manufacturing and periodic inspections and tests standards so require; |
а) в случае сосудов - документы с указанием особых требований, предусмотренных стандартами на изготовление и периодические проверки и испытания; |
Providing services and manufacturing of products, which do not damage the health of people and the environment. |
предоставление услуг и изготовление продукции, не причиняющих ущерба здоровью людей и окружающей среде. |
Food stuffs manufacturing: Comercializadora Nueva Vida, S.L. |
Изготовление пищевой продукции: Comercializadora Nueva Vida, S.L. |
Group: Food stuffs manufacturing (1) Full list... |
Группа: Изготовление пищевой продукции (1) Полный список... |
Further, illicit manufacturing is a significant source of supply to armed groups and organized crime. |
Кроме того, незаконное изготовление оружия - один из главных источников снабжения им вооруженных групп и организованной преступности. |
A US company concluded a manufacturing agreement with an Australian company, referring disputes to arbitration according to International Chamber of Commerce (ICC) rules. |
Компания из США и компания из Австралии заключили договор на изготовление продукции, предусматривавший передачу любых споров на рассмотрение третейским судом в соответствии с регламентом Международной торговой палаты (МТП). |
The manufacturing of detectors which combine metal detection with ground penetrating radar (GPR); 2.2. |
2.1 изготовление производство детекторов, которые сочетают в себе металлобнаружение с почвопроникающим радиолокатором (ППРЛ); |
In addition, we further included in our manufacturing programme the production of modules or systems that cannot be normally purchased on our market. |
В производственную программу далее было включено изготовление модулей или систем, которые обычно не продаются на чешском рынке. |
It has also contracted for the local manufacturing of furniture and equipment for nursing schools, warehouses, medical and dentistry schools. |
Она также заключила с местными фирмами подряды на изготовление мебели и оборудования для детских садов, складов, медицинских и стоматологических училищ. |
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек). |