Thirty-six States reported that they have some legislation in place that prohibits non-State actors to develop, manufacture, acquire, stockpile, transfer, transport and use means of delivery for weapons of mass destruction. |
Тридцать шесть государств сообщили, что они приняли ряд законов, запрещающих негосударственным субъектам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, передавать, перевозить и применять средства доставки оружия массового уничтожения. |
They also reaffirm the right of each State to manufacture, import and retain small arms and light weapons for its self-defence and security needs, in accordance with Article 51 of the Charter. |
Они также вновь заявили о праве каждого государства производить, импортировать и обладать стрелковым оружием и легкими вооружениями для нужд самообороны и безопасности в соответствии со статьей 51 Устава. |
The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. |
Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture products with high-export potential in the quantities and at the quality required by the markets. |
С одной стороны, для этого требуется работать над вопросами предложения, с тем чтобы предприятия могли производить продукцию, характеризуемую высоким экспортным потенциалом, в требуемых рынками количествах и высокого качества. |
Moreover, it is not permitted to import, manufacture or own particularly dangerous types of weapon, or parts thereof, which are intended solely for use in warfare, and ammunition, fireworks and explosives of that type. |
Кроме того, не разрешается импортировать, производить или иметь в собственности особенно опасные виды оружия или его части, которые предназначены исключительно для использования в военных действиях, и боеприпасов, взрывчатых веществ и пиротехнических средств такого рода. |
Persons other than the police are not permitted to import, manufacture or own handcuffs or fetters made of metal or other substances. |
Кроме полиции никто не может ввозить, производить или иметь в собственности наручники или кандалы, сделанные из металла или других материалов. |
They also underscored that its implementation should, in no way, affect the sovereign right of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms and their parts and components for their self-defense and security needs. |
Они также подчеркнули, что его осуществление никоим образом не должно затрагивать суверенное право государств приобретать, производить, экспортировать, импортировать и сохранять обычные вооружения, а также их части и компоненты для нужд самообороны и обеспечения собственной безопасности. |
With this in view, article 81 of the Constitution provides: "The manufacture, importing, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons and the introduction into the nation's territory of nuclear or toxic waste... is hereby prohibited...". |
В статье 81 Конституции, в частности, предусматривается: «Запрещается производить, вводить и применять химическое, биологическое и ядерное оружие и обладать им, а также ввозить на территорию страны ядерные и токсичные отходы...». |
Company I is the licensee of a patent under a licence agreement that gives Company I the right to manufacture and sell equipment that includes technology covered by the patent. |
Компания I владеет лицензией на патент согласно лицензионному соглашению, которое дает компании I право производить и продавать оборудование, в котором используется технология, защищенная этим патентом. |
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. |
З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении. |
This treaty must not prevent the exercise by States of their right to self-defence recognized under Article 51 of the Charter of the United Nations and the right of every State to import, manufacture and possess arms for its defence and security needs. |
Этот договор не должен препятствовать осуществлению государствами их права на самооборону, признанного на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, и права каждого государства импортировать, производить оружие и обладать им для целей обороны и обеспечения потребностей в области безопасности. |
Without oxygen, cells cannot manufacture the necessary ATP to regulate ion levels and thus cannot prevent the intracellular environment from approaching the ion concentration of the outside environment. |
Без кислорода клетки не могут производить необходимый АТФ для регулирования уровня ионов и поэтому не могут предотвратить приближения концентрации ионов в клеточной среде к уровню в окружающей среде. |
do you have any idea what it would mean if I could manufacture a clean, nontoxic biofuel right here on American soil? |
Ты хоть понимаешь, что бы это значило, если бы я смог производить чистое, нетоксичное биотопливо прямо здесь, на Американской земле? |
It means that by 2025, advanced robots will complement workers to be, together, 20 percent more productive, to manufacture 20 percent more outputs, to achieve 20 percent additional growth. |
Это значит, что к 2025 году продвинутые роботы пополнят ряды рабочих, и вместе они станут на 20% более продуктивными, смогут производить на 20% больше товаров и развить экономику ещё на 20%. |
No State's rights should be abridged, especially not the right to self-defence according to Article 51 of the Charter, or the right to import, export, transfer and manufacture arms or to acquire arms for legitimate national security needs. |
Не должно быть ущемлено ни одно из прав государства, в частности право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или право импортировать, экспортировать, передавать или производить оружие либо приобретать его для удовлетворения законных потребностей, связанных с обеспечением национальной безопасности. |
Within the South Pacific Nuclear Free Zone, as defined in annex 1 to the Treaty, States parties are obliged not to manufacture or otherwise acquire, possess or have control of any nuclear explosive device anywhere inside or outside the zone of application. |
В пределах безъядерной зоны южной части Тихого океана, определенной в приложении 1 к Договору, государства-участники обязуются не производить и не приобретать иным путем, не владеть и не осуществлять контроль над любыми ядерными взрывными устройствами где-либо в пределах и за пределами зоны применения. |
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. |
Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
It is prohibited to manufacture, import, export, sell or use substances or preparations that contain mercury or mercury compounds, and to manufacture, import, export or sell solid processed mercury-added products or mercury compounds. |
Запрещается производить, импортировать, экспортировать, продавать или использовать вещества или препараты, которые содержат ртуть или ртутные соединения, а также производить, импортировать, экспортировать или продавать твердые переработанные продукты с добавлением ртути или ртутных соединений. |
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. |
Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. |
Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу. |
The States concerned have undertaken not to develop, manufacture or otherwise acquire, possess or have control over nuclear weapons and to utilize nuclear energy exclusively for peaceful purposes under IAEA safeguards. |
Соответствующие государства обязались не разрабатывать, не производить, не приобретать, не иметь и не контролировать ядерное оружие и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях под гарантиями МАГАТЭ. |
In 1990 in the Declaration on the State Sovereignty Ukraine proclaimed its intention to keep to the three non-nuclear principles set out in the article II of the NPT - not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
В 1990 году в Декларации о государственном суверенитете Украина заявила о своем намерении соблюдать три принципа нераспространения ядерного оружия, изложенных в статье II ДНЯО - не принимать, не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
Above all, the report reaffirmed that the State of Viet Nam does not have and does not intend to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use any of those weapons. |
В этом докладе вновь подчеркивалось, что Государство Вьетнам не имеет и не намеревается производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять это оружие. |
Beginning in 2004, refiners and importers of gasoline will have the flexibility to manufacture gasoline with a range of sulphur levels as long as all of their production is capped at 300 parts per million and their annual corporate average sulphur levels are 120 ppm. |
Начиная с 2004 года нефтеперерабатывающие компании и импортеры бензина будут иметь возможность производить бензин с разным содержанием серы, если вся произведенная ими продукция не превышает показателя в 300 частей на миллион, а их среднегодовые корпоративные уровни содержания серы составляют 120 млн.-1. |
The pace of change both in the electronics industry and the industrial gases industry means that the number of plants which can manufacture such gases is limited to two or three in the world, typically in Japan or the USA. |
Темпы изменений, происходящих как в электронной промышленности, так и в отрасли по производству промышленных газов, привели к тому, что в настоящее время в мире насчитывается лишь два-три предприятия, способных производить такие газы, - как правило, в Японии или США. |