The codes are changed either every six months or after production of every 300 tonnes of product, so that the explosive can be accurately identified and traced to a particular factory and date of manufacture. |
Эти коды меняются либо раз в полгода, либо после производства каждых 300 тонн продукции, с тем чтобы взрывчатое вещество можно было точно идентифицировать и отследить вплоть до конкретного завода и даты изготовления. |
The factory is equipped with the modern equipment of domestic and foreign manufacture that provides manufacture of high-quality production. |
Завод оборудован современным оборудованием отечественного и иностранного производства, что обеспечивает производство высококачественной продукции. |
In terms of output, the level of manufacture appears to be of similar magnitude in China and Myanmar, though manufacture in the Philippines is estimated to have increased in recent years. |
В отношении выхода продукции объемы изготовления, по-видимому, схожи в Китае и Мьянме, а на Филиппинах, по оценкам, объемы изготовления за последние годы увеличились. |
The manufacture of high-technology products was a national priority. |
Первоочередной задачей Литвы является налаживание производства высокотехнологичной продукции. |
As we were told at Tuimazinsk plant press service, the one-shot product manufacture on the new line is planned for the beginning of October. |
Как сообщили в пресс-службе туймазинского предприятия, пробный выпуск продукции на новой линии запланирован уже на начало октября. |
The nutrition of children during the transition to market economy somehow has deteriorated, due basically to the reduced manufacture of food products and higher prices after the price liberalization. |
В процессе перехода к рыночной экономике питание детей несколько ухудшилось, что объясняется главным образом снижением уровня производства продуктов питания и удорожанием продукции после либерализации цен. |
In some cases, Governments are owners, managers and producers of wood, and in others they establish the conditions under which the private sector operates to grow, harvest and manufacture products derived from forests. |
Иногда правительства являются владельцами, координаторами управления и производителями древесины, а в некоторых случаях они определяют условия, при которых частный сектор осуществляет деятельность по выращиванию, сбору и производству лесной продукции. |
Thirty-nine places for the manufacture and storage of printed matter, cinematographic, photographic, audio and video materials intended to publicize fascism and incite social, racial, national and religious dissent have been uncovered. |
Выявлено 39 мест изготовления и хранения печатной продукции, кино-, фото-, аудио- и видеоматериалов, направленных на пропаганду фашизма, возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни. |
The contracts were either for the supply of generic goods or for the manufacture of goods to the buyer's particular specifications. |
Контракты были либо на поставку серийной продукции, либо на производство товаров по спецификациям покупателей. |
They are significant to international trade and commerce with respect to, for example, the formation of overseas subsidiaries and joint ventures to manufacture, market and license products. |
Корпоративные группы играют весомую роль в международной торговле и коммерческих операциях, например, при создании дочерних фирм и совместных предприятий по производству, маркетингу и лицензированию продукции за рубежом. |
The legislator decides what is the level required at any time, (it decides whether the test should be twice or three times the working pressure), whilst not getting involved in the technology issues of how to design or manufacture the products in question. |
Законодательный орган принимает решение о требуемом уровне на любом отрезке времени (он решает, должно ли испытание проводиться при двойном или тройном превышении рабочего давления), но не затрагивает технологических вопросов, касающихся конструктивных особенностей или производства рассматриваемой продукции. |
In the United Republic of Tanzania, UNIDO aims to upgrade the capacities of the national quality infrastructure in order to facilitate exports in sectors with important trade potential, in particular the manufacture of coffee and cashew nut products. |
В Объединенной Республике Танзания ЮНИДО намерена повысить потенциал национальной инфраструктуры контроля качества для содействия экспорту в секторах со значительным торговым потенциалом, в частности в сфере производства кофе и продукции из ореха кешью. |
This statutory measure has enabled Canadian pharmaceutical manufacturers to apply for a compulsory licence to export a lower-cost, generic version of patented pharmaceutical products to developing or least-developed countries that are unable to manufacture their own. |
Эта законодательная мера позволила канадским изготовителям фармацевтической продукции обращаться за обязательной лицензией на экспорт менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов в развивающиеся или наименее развитые страны, которые не в состоянии изготовлять свои собственные препараты. |
Moreover, by shifting the manufacture of the wind turbines to factories in China, a further reduction in unit cost was realized, local employment increased and China was able to join Denmark in entering the international market for this technology. |
Кроме того, благодаря переводу производства ветровых турбин на китайские фабрики было достигнуто дополнительное уменьшение удельной стоимости продукции, создано большое число новых рабочих мест для местного населения и Китай смог вместе с Данией закрепиться на международном рынке этой технологии. |
It should be noted that in addition to governing the recycling of vehicles, Japan and Korea have laws that require vehicle manufacturers to pro-actively emphasize recyclability in the design and manufacture of their products. |
Следует отметить, что в дополнение к законам, регламентирующим утилизацию транспортных средств, в Японии и Корее приняты законы, требующие от производителей автотранспортных средств автоматически предусматривать в конструкции и процессе изготовления их продукции возможность ее утилизации. |
Thus, the competitive pressure in the downstream market can translate into demand for innovations by the upstream manufacturers of the machinery, equipment or materials used to manufacture the downstream product. |
Таким образом, конкурентное давление в нисходящем направлении на рынке может приводить к спросу на инновации в вышестоящей цепочке производителей машин, оборудования или материалов, используемых для производства продукции в нижестоящей части производственного процесса. |
At the Summit of the Americas in 2002 in Quebec, the presidents of the countries of our region undertook to open up markets for products that would be alternatives to the crops used for the manufacture of drugs. |
На Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшей в Квебеке в 2002 году, президенты стран нашего региона обязались открыть рынки для продукции, которая будет служить в качестве альтернативной замены культурам, используемым для изготовления наркотиков. |
They are granted Pioneer Status automatically if they manufacture products or participate in activities listed as promoted products; they receive full exemption from customs duty on raw materials, components, machinery and equipment, if these are not available locally. |
Они автоматически получают статус новаторов, если производят продукцию или участвуют в деятельности, которые указаны в списке поощряемой продукции; они полностью освобождены от таможенных пошлин на сырье, комплектующие изделия, машины и оборудование, которые нельзя приобрести у отечественных производителей. |
In the same manner, brokering activities cover acting as a broker as defined above including the financing, transportation, freight forwarding or taking of any other action that facilitates the manufacture, export or import of a defence article or defence service, irrespective of its origin. |
Аналогичным образом брокерская деятельность охватывает ранее определенные действия брокера, включая финансирование, транспортировку, отправку грузов или принятие любых других действий, которые содействуют производству, экспорту или импорту оборонной продукции или оборонных услуг, независимо от их происхождения. |
The volume of the realized commodity release (PTB) - the basic parameter of volumes of manufacture in shipbuilding - represents cost of intermediate payments on construction of courts (accepted and paid by the customer) and volume of realization on other production. |
Объем реализованного товарного выпуска (РТВ) - основной показатель объемов производства в судостроении - представляет собой стоимость промежуточных платежей по постройке судов (принятых и оплаченных заказчиком) и объем реализации по остальной продукции. |
Therefore, the last year the total amount of manufacture of dairy production has exceeded 770 million rubles, and the volume of the advanced milk has reached 70 thousand tons. |
Так, в минувшем году общий объем производства молочной продукции превысил 770 миллионов рублей, а объем переработанного молока достиг 70 тысяч тонн. |
So, we study the demand of each region in detail; manufacture the needed volume of the required products and in short terms deliver the products. This way we do not have to cover custom and transportation expenses. |
То есть мы детально изучаем спрос, существующий в данном регионе, создаем необходимый объем требуемой продукции и в максимально короткие сроки поставляем товар, избавляя данный процесс от транспортных и таможенных расходов, экономя время и средства. |
profit tax from the realization of production (works, services) of own manufacture starting from the 6 th year of the profitable activity of an enterprise. |
налог на прибыль от реализации продукции (работ, услуг) собственного производства с 6-го года прибыльной деятельности предприятия. |
We do strictly according to international quality system authentication (ISO9001:2000 version), and manufacture superior, security, standard high quality products in exchange for customer's best appraisal. |
Мы строго в соответствии с международными качества системы аутентификации (ISO9001: 2000 версия), и начальника производства, безопасности, высокого стандарта качества продукции в обмен на клиента лучшие оценки. |
He stated that world demand for iron ore was influenced by a number of interrelated factors: the medium and long-term evolution of steel consumption and production, the technologies used for iron and steel manufacture, and the availability and relative price level of competing raw materials. |
Он отметил, что мировой спрос на железную руду определяется целым рядом взаимосвязанных факторов, включая: среднесрочные и долгосрочные тенденции в области потребления и производства продукции черной металлургии, технологии, используемые в производстве чугуна и стали, а также наличие конкурирующего сырья и относительные цены на него. |