Many innovations involve incremental improvements in technical performance, product quality or product design, or simply learning how to manufacture an already existing product. |
Многие новшества включают незначительные улучшения в технических характеристиках, качестве или дизайне изделия или просто освоение методов производства уже существующей продукции. |
UNIDO is developing a system to enable LDC manufacture exporting enterprises to meet environmental requirements in global markets. |
ЮНИДО разрабатывает систему, которая должна помочь промышленным предприятиям НРС, работа-ющим на экспорт, обеспечить соответствие своей продукции экологическим требованиям, предъявля-емым на мировых рынках. |
Under the new rules, the manufacture of products that circumvent technological measures that protect copyrighted material is also now prohibited. |
В соответствии с новыми правилами запрещено также изготовление продукции в обход технических средств защиты материалов, защищенных авторским правом. |
The detection of clandestine laboratories for the manufacture of coca products was reported by several countries in Latin America in 2001. |
В 2001 году ряд стран Латинской Америки сообщили об обнаружении подпольных лабораторий по изготовлению кокаиновой продукции. |
Official secrecy and a lack of accountability were said to benefit those who manufacture such items. |
Было отмечено, что официальный режим секретности и отсутствие подотчетности выгодны тем, кто занимается производством такой продукции. |
A ban would eliminate emissions from the manufacture of C-PentaBDE and products containing it. |
Такое запрещение ликвидирует выбросы в процессе изготовления К-пентаБДЭ и содержащей его продукции. |
Modeling indicates that emissions during manufacture of products containing C-PentaBDE are minor in comparison to those associated with consumption. |
Расчеты на моделях показывают, что выбросы в процессе изготовления продукции, содержащей К-пентаБДЭ, незначительны по сравнению с выбросами, связанными с потреблением. |
In developing countries, rural women working in tobacco production, manufacture and marketing are exploited by unfair wages and substandard work conditions. |
В развивающихся странах сельские женщины, работающие на табачных плантациях, а также в области производства и маркетинга табачной продукции, подвергаются эксплуатации в результате несправедливой оплаты и не соответствующих установленным стандартам условий труда. |
They grouped themselves into associations and received technical training in the manufacture of various food products and household items. |
Также внутри ассоциаций они были собраны в группы и получили техническую подготовку на предприятиях по производству различной продовольственной и хозяйственной продукции. |
The SNUR regulations in the U.S. restrict only new manufacture or importation of PFOS chemicals and PFOS-containing products. |
В США нормами ИВНП установлены ограничения лишь на новое производство и импорт связанных с ПФОС химических веществ и содержащей ПФОС продукции. |
We must focus on the manufacture of and trade in value-added agricultural products, supported by efficient financial services and markets. |
Мы должны сосредоточить свое внимание на производстве сельскохозяйственной продукции с добавленной стоимостью и торговле ею при поддержке со стороны эффективных финансовых служб и рынков. |
One such firm, a computer producer, utilizes a significant number of unaffiliated contractors around the world to manufacture products that has been designed by the firm. |
Одна из таких фирм - производитель компьютеров - использует значительное количество неаффилированных подрядчиков по всему миру для производства продукции, которая была разработана фирмой. |
The priority areas for the development and manufacture of commercial products are as follows: |
К основным приоритетным направлениям создания и изготовления гражданской продукции относятся: |
Every year the enterprise increases the nomenclature, volumes of manufacture, and also deliveries of goods to the countries of near and far abroad. |
С каждым годом, предприятие увеличивает номенклатуру, объемы производства, а также экспортные поставки продукции в страны ближнего и дальнего зарубежья. |
issue the recommendations of time and forms of engineering supervision of certified product manufacture. |
выдачи рекомендаций о периодичности и формах проведения технического надзора за производством сертифицированной продукции и др. |
This will take place both due to the manufacture increase of existent types of products and due to the update of its assortment. |
Это будет происходить как за счет наращивания производства существующих видов продукции, так и за счет обновления ассортимента. |
"Iskozh"plans to use a yarn by manufacture of own production, and a part - to realize to partners in republic and behind its limits. |
"Искож" планирует использовать пряжу при производстве собственной продукции, а часть - реализовывать партнерам в республике и за ее пределами. |
Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. |
Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |
In "Additional information" section of the application the applicant should provide its bank details, accompanying forms, manufacturer, supplier, manufacture date and so on. |
В разделе заявки "дополнительные сведения" заявителем указываются банковские реквизиты, сопроводительные документы, изготовитель продукции, ее поставщик, дата изготовления и прочее. |
China has suffered comparatively small terms-of-trade losses in 1993, on account of its diversification into manufacture exports and of large imports of commodities during the recent boom. |
Потери Китая, обусловленные изменением условий торговли, в 1993 году были относительно небольшими, что объясняется переходом к экспорту продукции обрабатывающей промышленности и значительным объемом импорта сырья в недавний период экономического бума. |
In the context of eco-labelling, energy-related criteria at times refer to the accumulated energy inputs required to manufacture a product over its entire life cycle. |
В контексте экомаркировки критерии энергопотребления иногда увязываются с суммарным объемом вводимых энергоресурсов для конкретной продукции в течение всего ее жизненного цикла. |
It also assessed the feasibility of substitution of chrysotile materials and voluntary and/or legislative action for reducing potential health and safety risks arising from manufacture and import of chrysotile products. |
Также была проанализирована практическая возможность замены хризотиловых материалов и принятия добровольных и/или законодательных мер по сокращению потенциальных рисков с точки зрения здоровья человека и безопасности труда, которые обусловлены производством и импортом хризотиловой продукции. |
The embargo makes it impossible for Cuba to buy pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises. |
Политика блокады, осуществляемая в отношении Кубы, препятствует приобретению фармацевтической продукции, медицинского оборудования и сырья, необходимых для лабораторного и промышленного производства медикаментов на Кубе. |
The European Union Export Business Advisory Service Project has been in operation for two years and offers assistance directly to entrepreneurs in Africa who manufacture for export. |
Два года действует Проект консультативного обслуживания по вопросам экспорта Европейского союза, в рамках которого помощь оказывается непосредственно предпринимателям в Африке, занимающимся выпуском экспортной продукции. |
Those manufacturers had not been included because the Party anticipated that the processes for the manufacture of CFC-free formulations for their products would soon be available in Bangladesh. |
Эти производители не были включены по той причине, что, как ожидает Сторона, в Бангладеш вскоре появятся процессы изготовления составов без ХФУ для использования в их продукции. |