Ensure the effective use of scarce manpower resources by means of risk assessment, profiling, selectivity and targeting techniques to identify high-risk consignments for physical examination. |
Обеспечить эффективное использование скудных людских ресурсов путем применения методов оценки рисков, профилирования, избирательного подхода и установления контрольных показателей для выявления партий товаров с высокой степенью риска с целью проведения их физического досмотра. |
Specifically, the PNE will be designed among other things to: Stimulate growth and economic development; Raise the standard of living of the population; Develop human resources to meet manpower requirements; and Resolve the problem of unemployment and underemployment. |
Ь) повышение уровня жизни населения; с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; d) решение проблемы безработицы и неполной занятости. |
According to the Integrated Programme of Work, EFSOS resources will correspond to 11 % of Timber Section manpower resources (about 46 professional and technical manpower weeks) in 2002. |
В Комплексной программе работы предусматривается, что для целей ПИЛСЕ в 2002 году будет задействовано до 11% людских ресурсов Секции лесоматериалов (приблизительно 46 человеко-недель работы сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания). |
The Roma have been the object of special manpower policies such as training. |
Народ рома является объектом специальных мероприятий по развитию людских ресурсов, включающих меры в области профессионально-технической подготовки. |
The International Labour Office (ILO) has carried out specific research on the consequences of AIDS on manpower and labour supply and on social security schemes. |
Международное бюро труда (МБТ) провело научные исследования последствий СПИДа для людских ресурсов и общего количества рабочей силы и механизмов социального обеспечения. |
Natural resources had become relatively scarce while there was an abundant availability of manpower. |
Стал ощущаться относительный недо-статок запасов природных ресурсов и явный избыток людских ресурсов. |
The loss of manpower and political instability may well have ensured that the Seleucid army was dependent on mercenaries and citizen militias and unable to maintain a phalanx of the size seen at Raphia and Magnesia. |
Потеря людских ресурсов и политическая нестабильность, очевидно, привели к тому, что армия Селевкидов стала всё больше зависеть от наёмников и гражданской милиции, потеряв способность вывести на поле боя нормальную фалангу, как это было раньше при Рафии и при Магнезии. |
Except in isolated cases, the Germans lacked the manpower to enforce a 'food blockade' of the Soviet cities; neither could they confiscate all the food for their own purposes. |
Немцам не хватало людских ресурсов для полноценного обеспечения «продовольственной блокады» советских городов, и они не смогли конфисковать все продукты питания для своих собственных целей. |
Problems include the following: (d) The difficulty of providing the necessary manpower for security operations for embassies located in a number of different areas throughout the country. |
трудности с выделением необходимых людских ресурсов на проведение операций по обеспечению безопасности посольств, расположенных в ряде различных районов страны. |
Its role is not to create new job opportunities, as had not happened in the past. It also tries to assist young people in starting new micro-projects and tries to subsidize successful small and medium-sized projects, since they use more manpower. |
Роль фонда состоит не в создании новых рабочих мест, как это делало раньше правительство, а в том, чтобы оказывать молодежи содействие в развертывании новых микропроектов и субсидировать деятельность успешно функционирующих малых и средних предприятий, поскольку они используют больше людских ресурсов. |
A shortage of manpower also forced UNMIL to discontinue its first effort to start the disarmament programme in early December 2003 after pro-Taylor militia rioted in Monrovia, 7-10 December 2003, to demand cash payment for disarming. |
Из-за нехватки людских ресурсов МООНЛ была также вынуждена прервать начатые в первых числах декабря 2003 года усилия по реализации программы разоружения после того, как 7-10 декабря 2003 года протейлоровски настроенные отряды самообороны организовали в Монровии беспорядки, требуя материальной компенсации за сдачу оружия. |
Owing to lack of manpower, the Juba Pass and ID Unit has to close down for the period when its staff are out in the field, thus affecting the pass and ID services in Juba. |
Из-за дефицита людских ресурсов Группе пропусков и удостоверений личности в Джубе приходилось временно прекращать прием в связи с выездом ее сотрудников в командировки на места, что нарушало ее нормальную работу в Джубе. |
The report concluded that, owing to the current low utilization/success rate of available rosters in use in the common system, it would be difficult to justify the considerable and recurring investment in time, effort and manpower that would be required to establish the proposed roster system. |
В докладе был сделан вывод о том, что учитывая нынешние низкие показатели использования/успешного использования реестров, имеющихся в общей системе, сложно обосновать значительные и постоянные затраты времени, усилий и людских ресурсов, которые потребовались бы для создания предлагаемой реестровой системы. |
In 2001, these extra-budgetary sources accounted for about 50 % of the overall EFSOS manpower and about 80 % of the EFSOS "non-staff" resources |
В 2001 году на внебюджетные источники пришлось около 50% общих людских ресурсов и примерно 80% финансовых ресурсов программы ПИЛСЕ. |
Are the main UN-bodies (Security Council General Assembly, ECOSOC and Trusteeship Council) and the Secretary-General and his Secretariat sufficiently equipped in terms of mandates, manpower and money to deal with these threats? |
Обладают ли главные органы Организации Объединенных Наций (Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет по Опеке) и Генеральный секретарь и его Секретариат достаточными - с точки зрения мандатов, людских ресурсов и финансов - возможностями для противодействия этим угрозам? |
The NHRMIS system provides the Manpower Officers with useful, timely data which allows them to be more proactive and more responsive in the placement of personnel. |
НИСУЛР предоставляет сотрудникам по вопросам людских ресурсов полезную и актуальную информацию, позволяющую им более активно и более оперативно распределять рабочую силу. |
It noted from the statistics published on the website of the Department of Manpower and Transmigration that in 2003, women's average wage/net salary per month was 74 per cent of that of men. |
На основании статистики, опубликованной на веб-сайте Департамента людских ресурсов и международной миграции, Комитет сделал вывод, что в 2003 году средняя ежемесячная заработная плата/чистая заработная плата женщин составляла 74 процента от средней заработной платы мужчин. |
If unsuccessful, the services of legal counsel will need to be engaged in the United Kingdom to pursue the matter in the courts on behalf of the Kosovo Trust Agency/UNMIK. Again, full account will need to be taken of the financial and manpower resource implications. |
Если это окажется безуспешным, придется воспользоваться услугами юрисконсульта в Соединенном Королевстве для передачи этого вопроса в суд от имени Косовского траст-агентства/МООНК. Опять же необходимо будет в полной мере учитывать сопряженные с этим затраты финансовых и людских ресурсов. |
These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. |
Эти внешние источники кадрового обеспечения чрезвычайных операций были исключительно полезным дополнением людских ресурсов УВКБ, причем не только в количественном отношении, но и в том, что выделявшиеся технические специалисты, например радиооператоры и сотрудники по материально-техническому обеспечению, обычно не числятся в штате сотрудников УВКБ. |
Three strategic focal points were designated for mainstreaming gender into the HRD process. The Ministry of Foreign affairs, Planning and the Environment (MFAPE), the Ministry of Administration and Manpower (MAM) and the Seychelles Institute of Management (SIM). |
Были определены три стратегических координационных центра для включения гендерной проблематики в процесс развития людских ресурсов (РЛР): Министерство иностранных дел, планирования и окружающей среды (МИДПОС), Министерство государственного управления и развития рабочей силы (МГУРРС) и Сейшельский институт управления (СИУ). |