Preparing and implementing specialized training courses to raise the performance of rural woman, in coordination with the manpower development section in the same agency. |
подготовка и проведение специализированных учебных курсов в целях повышения эффективности работы сельских женщин по согласованию с отделом развития людских ресурсов того же ведомства. |
This prevents key mission staff from employing intelligence as a vital component and virtual substitute for the use of force, manpower and time. |
Это не дает возможности ключевому персоналу миссии использовать разведку в качестве важнейшего компонента своей деятельности - фактически в качестве такой деятельности, которая может сделать ненужным применение силы и людских ресурсов и затраты времени. |
UNFIP and its implementing partners had agreed on joint measures to identify in advance the reports that were due in order to assign priority to their completion, given the limited manpower. |
ФМПООН и его партнеры-исполнители договорились о совместных мерах по заблаговременному определению подлежащих представлению отчетов, с тем чтобы завершать работу по их подготовке в приоритетном порядке ввиду ограниченности людских ресурсов. |
In the wake of the above - or perhaps as one of the driving forces - the concept of manpower development is subject to new paradigms of education, training, learning, and organizational behaviour. |
Следствием этого - и, возможно, одной из движущих сил данного процесса -является изменение концепции развития людских ресурсов с точки зрения уровня образования, профессиональной подготовки, способности к обучению и поведения на производстве. |
We believe, therefore, that there should be a link between permanent membership of the Security Council and the capacity of members to support the decisions made therein - in terms of both financial contributions and manpower. |
Поэтому мы считаем необходимым установить взаимосвязь между статусом постоянного члена в Совете Безопасности и способностью членов подкреплять принимаемые Советом решения с точки зрения как финансового вклада, так и предоставления людских ресурсов. |
Again, full account will need to be taken of the financial and manpower resource implications. |
Опять же необходимо будет в полной мере учитывать сопряженные с этим затраты финансовых и людских ресурсов. |
There's not enough manpower coming in from 4. |
Из дистрикта 4 поступает недостаточно людских ресурсов. |
Opportunities for further education formed part of the manpower planning and human resources development strategy of the industrialization drive. |
В процессе этой индустриализации неотъемлемой частью стратегии кадрового планирования и развития людских ресурсов были меры по созданию возможностей для дальнейшего образования. |
IAEA has two ongoing projects for human resource and manpower development. |
МАГАТЭ осуществляет два проекта развития людских ресурсов и рабочей силы. |
Although developing countries possessed considerable manpower, human resources development was essential if that human capital was to be utilized effectively to enhance economic output. |
Несмотря на то что развивающиеся страны располагают достаточным количеством рабочих рук, развитие людских ресурсов имеет большое значение с точки зрения эффективного использования человеческого капитала в целях расширения объема производства. |
In view of its large population, the abundance of manpower resources and structural adjustments to the economy, China faces enormous employment pressures. |
Высокая численность населения, изобилие людских ресурсов и структурные преобразования в экономике страны создают огромные проблемы в сфере занятости. |
Develop human resources to meet manpower requirements; and |
с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; |
Such conditions hamper proper planning for capacity-building and lead to the wasting of efforts, funds and manpower. |
Такая ситуация не позволяет надлежащим образом планировать деятельность по созданию потенциала и ведет к напрасной трате усилий, финансовых средств и неэффективному использованию людских ресурсов. |
The study will cover migrant labour, mobility of high-level manpower and development of human resources as the highest priority for the formulation of future SADC policies on labour markets. |
В этом исследовании будут также охвачены такие вопросы, как труд мигрантов, мобильность рабочей силы высокой квалификации и развитие людских ресурсов - самые приоритетные проблемы с точки зрения выработки будущей политики САДК в отношении рынков труда. |
This will come under the umbrella of the manpower Ministry, which is in charge of human resources development, public service and employment. |
Эта деятельность будет осуществляться под эгидой Министерства занятости, которое занимается вопросами развития людских ресурсов, государственной службы и трудоустройства. |
Indeed lack of integration of human resources planning in overall national development planning has proved counter-productive in the effective development and utilization of manpower. |
На практике недостаточно тщательный учет задач развития людских ресурсов в рамках планирования национального развития в целом наносит серьезный удар по эффективному развитию и использованию кадров. |
Ad hoc technical advisory missions were undertaken in the fields of vocational training, hotel and tourism, labour market information and manpower planning. |
В таких областях, как профессиональная подготовка, гостиничное дело и туризм, информация о рынке рабочей силы и планирование в области людских ресурсов, работали специальные технические консультативные миссии. |
The Council appears to be locked in a political paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in the crises. |
Совет, по-видимому, заблокирован в политическом параличе, причем некоторые влиятельные члены Совета взвешивают стоимость участия в этом кризисе с точки зрения политического и финансового аспектов, а также в плане использования людских ресурсов. |
(b) Assistance to member States to enable them to develop their industrial manpower, including ensuring the viability and sustainability of selected regional technical institutes. |
Ь) оказание государствам-членам помощи, призванной содействовать им в развитии людских ресурсов промышленного сектора, включая обеспечение жизнеспособности и устойчивости отдельных региональных технических институтов. |
The proposals formulated by the African countries and contained in the budget document should be supported by an increased allocation of both financial and manpower resources. |
Следует поддержать предложения, сформулированные африканскими странами и содержащиеся в бюджетном документе, выделив больший объем как финансовых, так и людских ресурсов. |
A plea was made to expand the manpower resources in the secretariat as soon as possible utilizing the funds from the EU Commission and the Netherlands. |
В этой связи был выдвинут призыв об увеличении в кратчайшие сроки людских ресурсов в секретариате с использованием денежных средств Комиссии ЕС и Нидерландов. |
According to the Integrated Programme of Work, EFSOS resources will correspond to 11 % of Timber Section manpower resources in 2002. |
В Комплексной программе работы предусматривается, что для целей ПИЛСЕ в 2002 году будет задействовано до 11% людских ресурсов Секции лесоматериалов. |
The existing dedicated human resources services, which currently lack the manpower and capacity to conduct reference checks globally, should be reinforced. |
З. Во всех местах службы существующие службы людских ресурсов, в которых в настоящее время отмечается нехватка кадров или потенциала, необходимых для проведения проверки анкетных данных, следует укрепить. |
In other cases, the performance measures speak to manpower resources or volume of funding that has been raised by the division or section in question. |
А в третьем случае показателем работы является количество людских ресурсов или объем финансирования, обеспеченный данным отделом или данной секцией. |
The Guam Waterworks Authority is currently facing acute problems, including increasing energy prices, the reliance on water purchases from the United States Navy, limited funding for infrastructure improvements, and operations conducted with limited financial and manpower resources. |
Гуамское управление водоснабжения в настоящее время сталкивается с острыми проблемами, связанными, в частности, с растущими ценами на энергию, зависимостью от закупки воды военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки, ограниченным финансированием работ по совершенствованию инфраструктуры и ограниченностью финансовых и людских ресурсов для осуществления работ. |