| The NHRMIS system is also critical in the area of manpower planning. | Система НИСУЛР также имеет важнейшее значение в области планирования людских ресурсов. |
| The NHRMIS provides the technological data platform, which allows for the development of a manpower planning system. | НИСУЛР обеспечивает техническую информационную основу, позволяющую развивать систему планирования людских ресурсов. |
| The scope of our deployment will be fashioned by our available manpower and financial capacity. | Масштабы нашего участия будут определяться наличием людских ресурсов и финансовыми возможностями. |
| His country was encouraging and implementing all-inclusive development programmes to eradicate poverty and terrorism, create jobs, eliminate discrimination, and develop education and manpower. | Его страна поощряет и осуществляет комплексные программы развития, направленные на искоренение нищеты и терроризма, создание рабочих мест, ликвидацию дискриминации и развитие системы образования и людских ресурсов. |
| We call for greater United Nations capacity, both in terms of resources and manpower. | Мы призываем к наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций в плане как материальных, так и людских ресурсов. |
| Work, training and manpower development are included among the fundamental areas of development. | Труд, профессиональная подготовка и развитие людских ресурсов входят в число основных направлений развития. |
| Lack of manpower and funding has been a constraint, especially at the level of implementation. | Одним из сдерживающих факторов, особенно на уровне реализации, стала нехватка людских ресурсов и финансирования. |
| The Colonel means the UN doesn't have the time or manpower to investigate. | Полковник подразумевает то, что в ООН нет ни времени, ни людских ресурсов, чтобы проводить расследование. |
| This segment has a large reservoir of educated manpower and technical skills, as well as improved access to banks. | Этот сегмент обладает значительным резервом квалифицированных людских ресурсов и технических специалистов, а также имеет более широкий доступ к банкам. |
| 19.18.1 Inadequate manpower, lack of gender sensitive laws and polices continue to constrain opportunities for accessing health care by women on an equitable basis. | 19.20.1 Нехватка людских ресурсов, отсутствие гендерно ориентированных законов и политики по-прежнему ограничивают возможности проведения оценки состояния охраны женского здоровья на равноправной основе. |
| Where the State finances and provides education, limits on the financial and manpower competence of the Government have constrained the development of education. | Там, где государство финансирует сферу образования и обеспечивает его получение, рамки, ограничивающие компетенцию правительства в области финансовых и людских ресурсов, сдерживают развитие системы образования. |
| But the intervals for providing such information should not be too short so as to avoid any manpower or financial burden on the developing countries. | Однако такую информацию не следует предоставлять со слишком короткими интервалами времени с тем, чтобы избежать навязывания развивающимся странам какого бы то ни было бремени в области людских ресурсов или финансовых средств. |
| Author of numerous research studies, mostly in the field of economics, manpower planning; employment structures; impact of the transfer of technology in Indonesia. | Автор многочисленных научных исследований в основном в области экономики; планирования людских ресурсов; структуры занятости; роли передачи технологии в Индонезии. |
| Noting that the Government is placing great emphasis on manpower development and training, | отмечая, что правительство уделяет большое внимание развитию людских ресурсов и подготовке кадров, |
| Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. | В качестве основных причин были упомянуты отсутствие четко определенной национальной политики в области биотехнологии, нехватка людских ресурсов и сохраняющиеся социально-экономические проблемы. |
| The international community must also make concerted efforts to support the development programmes of the developing countries in capacity-building, infrastructure and manpower development. | Международное сообщество также должно предпринимать согласованные усилия для поддержки программ развития развивающихся стран в области создания потенциала, развития инфраструктуры и людских ресурсов. |
| Since UNCED, OISCA has achieved a remarkable increase in the manpower allocated for environmental programmes, in line with the outcome of the Conference. | Со времени проведения ЮНСЕД МОПДКР добилась значительного увеличения людских ресурсов, предназначенных для программ в области окружающей среды в соответствии с выводами Конференции. |
| In addition, national Governments should put in place an appropriate remuneration, welfare and incentive system in order to retain manpower and improve efficiency. | Кроме того, национальные правительства должны создать надлежащую систему вознаграждения, социального обеспечения и поощрения в целях сохранения людских ресурсов и повышения эффективности. |
| implementation of the project on manpower (HCHR); | осуществление проекта, касающегося людских ресурсов (ЛРЗ); |
| They urged the Council to support their efforts politically, financially, and with manpower, similar to what is provided to peacekeeping missions in other regions. | Они обратились с призывом к Совету поддержать их усилия в политическом и финансовом отношении, а также при помощи людских ресурсов, аналогичных тем, которые предоставляются миссиям по поддержанию мира в других регионах. |
| The implementation of the plan will require steps to improve efficiency and also investment in infrastructure, equipment and manpower with the participation of the private sector. | Для осуществления такого плана потребуется принять меры для повышения эффективности и направления инвестиций на развитие инфраструктуры, оборудования и людских ресурсов при участии частного сектора. |
| The concept of manpower planning has come to the forefront as a core competency that the Ministry can utilize to fulfil its commitments to its stakeholders. | Концепция планирования людских ресурсов оказалась в центре внимания как один из важнейших инструментов, который министерство может использовать при выполнении своих обязательств перед клиентами. |
| Areas of cooperation include needs assessment, provision of expertise and manpower and distribution of items provided by donors | К сферам сотрудничества относятся оценка потребностей, предоставление экспертной помощи и людских ресурсов и распределение товаров, предоставленных донорами |
| Singapore's new manpower development road map would focus on developing ICT experts and on education in emerging areas such as Green Information Technologies and cloud computing. | В новом плане развития людских ресурсов Сингапура особое внимание уделяется подготовке специалистов по вопросам ИКТ и новым отраслям, таким как зеленые информационные технологии и применение распределенных вычислительных систем. |
| The arms embargo does not explicitly cover this critical element and the Team recommends that the Security Council prohibit the provision of manpower to listed entities. | В положениях об эмбарго на поставки оружия нет прямого упоминания об этом исключительно важном моменте, и Группа рекомендует, чтобы Совет Безопасности запретил предоставление людских ресурсов организациям, включенным в Сводный перечень. |