Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Mankind - Человека"

Примеры: Mankind - Человека
It expresses mankind's perennial aspiration to peace and the belief that sports bring out the best in human beings, even at the worst of times. Она выражает вечное стремление человека к миру и убеждение в том, что спорт выявляет лучшее, что есть в человеке, даже в худшие времена.
Bearing in mind that individual human rights are constantly violated in any nation State, and that history has shown them to be insufficient to safeguard the future of mankind, учитывая, что индивидуальные права человека постоянно нарушаются во всех национальных государствах и что исторический процесс подтверждает их недостаточность для обеспечения будущего человечества,
Preventive diplomacy and the settlement of disputes will have solid bases to the extent that mankind is in a position to implement policies to bring about effective cooperation permitting us to address collectively the full exercise of human rights and the problems of poverty and unemployment. Превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов будут иметь под собой столь прочные основы, что человечество получит возможности для проведения политики эффективного сотрудничества, позволяющей путем коллективных усилий решать вопросы полного осуществления прав человека и проблемы нищеты и безработицы.
This means that it requires ratification or accession by only two more States to enter into force. That fact is important in itself, since it would give mankind yet another international instrument for the protection of human rights. Это означает, что для вступления Конвенции в силу необходимо, чтобы только два государства ратифицировали или присоединились к ней, и сам по себе этот факт является важным, так как человечество будет иметь еще один международный документ, обеспечивающий защиту прав человека.
The United Nations is the one machine available to mankind today through which it can express this unconquerable spirit of man in his efforts to achieve that peace, friendship and collaboration'. Сегодня Организация Объединенных Наций является тем единственным механизмом в распоряжении человечества, с помощью которого оно может выразить этот непобедимый дух человека в его стремлении обеспечить мир, дружбу и сотрудничество .
It would be a painful process; but, in ratifying the Single Convention on Narcotic Drugs, States had recognized that addiction to narcotic drugs constituted a serious evil for the individual and was fraught with social and economic danger to mankind. Этот процесс будет болезненным, но ратифицируя Единую конвенцию о наркотических средствах, государства признают, что пристрастие к наркотическим средствам является серьезным злом для человека и представляет социальную и экономическую опасность для человечества.
We believe that the signing of the contract for exploration by all the registered pioneer investors will mark a milestone in human efforts to explore the deep seabed, one of the most precious common heritages of mankind. Мы полагаем, что подписание контракта на разведку всеми зарегистрированными первоначальными вкладчиками явится поворотным пунктом в усилиях человека по исследованию морского дна - одного из наиболее ценных достояний человечества.
It was, however, encouraging that the Millennium Declaration had reaffirmed the principles of sustainable development as set out in Agenda 21 and urged that no effort be spared to free mankind from the threat of living on a planet irreversibly damaged by human activity. Тем не менее радует то, что в Декларации тысячелетия вновь были подтверждены принципы устойчивого развития, закрепленные в Повестке дня на XXI век, и содержится призыв не жалеть усилий в деле избавления всего человечества от угрозы проживания на планете, безнадежно испорченной деятельностью человека.
As a nation committed to the principles of democracy and human rights, Nepal is always happy to see the United Nations working to uphold the cause of mankind. Являясь одной из наций, приверженных принципам демократии и прав человека, Непал всегда рад видеть то, как Организация Объединенных Наций трудится на благо человечества.
The Court should be a just, fair and effective institution, and its Statute should reflect the fundamental principles and expectations of mankind embodied in human rights and other international instruments. Необходимо, чтобы суд был справедливым, объективным и эффективным институтом, а его Статут должен отражать основополагающие принципы и чаяния человечества, воплощенные в международно-правовых документах по правам человека и других международных договорах.
Human rights were universal and indivisible, and his delegation believed that the new millennium would see renewed efforts to implement such rights to the common advantage of mankind. Права человека являются универсальными и неделимыми, и, по мнению его делегации, в новом тысячелетии будут предприняты более активные усилия по осуществлению таких прав на благо всего человечества.
The cumulative history of mankind during the current millennium has been characterized by the struggle of the human race to overcome the various problems of hunger, war and disease. Вся история человечества в нынешнем тысячелетии отмечена борьбой человека, направленной на преодоление различных трудностей, связанных с голодом, войнами и болезнями.
Economic development, like other human activities, is directly connected to the state of the world's environment - in fact, with the future of mankind. Экономическое развитие, как и другие сферы деятельности человека, напрямую связано с состоянием окружающей среды нашей планеты - фактически, с будущим человечества.
It should be borne in mind that the protection and promotion of all human rights constitutes a major challenge to mankind as we approach the next millennium. Следует помнить о том, что защита и содействие осуществлению всех прав человека является одной из основных задач человечества сейчас, когда мы приближаемся к следующему тысячелетию.
Their long history of association with the United Nations in the fields of environment, development, human rights, humanitarian assistance and the status of women has been of immense benefit to mankind. Их многолетнее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как окружающая среда, развитие, права человека, гуманитарная помощь и положение женщин в обществе, было исключительно благотворным для человечества.
Idealism, because the very notion of such a court was based on a universalism that tugged at the conscience of mankind and called for common action in the interests of justice. Идеализма - поскольку сама идея международного суда основывается на концепции универсальности, направленной на пробуждение сознательности человека и на призыв к общим действиям во имя справедливости.
This solemn occasion affords the international community the opportunity to reflect on the atrocities of the past, the challenges of the present and lessons learned to ensure that no such heinous, barbaric and blood-chilling calamity befalls mankind again. Этот официальный повод предоставляет международному сообществу возможность осмыслить жестокие расправы прошлого, задачи настоящего и извлеченные уроки для обеспечения того, чтобы такое отвратительное, варварское и хладнокровное совершенное бедствие не обрушилось бы вновь на человека.
It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения.
Indeed, the great Western Powers, who have guaranteed so much to their peoples in terms of freedom, equality and respect for the fundamental values of mankind must show greater rigor in peacefully promoting the same principles at the global level. Великие западные державы, которые гарантируют столь многочисленные свободы собственным народам, включая равенство и уважение основных прав человека, должны продемонстрировать большую активность в деле мирного продвижения тех же самых принципов и на международном уровне.
At the same time, it requires the heightened sense of community with all mankind, as the scope of the Government's interests expands from mainly national considerations to include such internationally poignant issues as human rights, the environment, refugees, poverty, and global security. Одновременно с этим она требует более глубокого осознания единства со всем человечеством, поскольку сфера интересов Правительства выходит за рамки сугубо национальных соображений и охватывает такие актуальные международные проблемы, как права человека, окружающая среда, беженцы, бедность и глобальная безопасность.
It was against that background that Ethiopia viewed the establishment of the International Criminal Court as an important complement to national jurisdiction in protecting mankind against unbridled dictatorship, abuse of human rights and violation of humanitarian law. Поэтому Эфиопия считает, что создание Международного уголовного суда является важным дополнением действующих национальных систем правосудия в целях ограждения мира от произвола различного рода диктатур, неуважения прав человека и попрания гуманитарного права.
Therefore, our peoples look with great hope to the United Nations, which was established to maintain peace and security, to promote development for all mankind and to guarantee respect by all for human rights for everybody. Поэтому наши народы возлагают большие надежды на Организацию Объединенных Наций, которая была создана для поддержания мира и безопасности, содействия развитию всего человечества и обеспечения соблюдения всеми прав человека всех и каждого.
The 1988 Federal Constitution of Brazil lays down a number of principles that govern Brazilian international relations, among which are national independence, the prevalence of human rights, self-determination, non-intervention, and cooperation among peoples for the progress of mankind. В федеральной Конституции Бразилии 1988 года закреплен ряд принципов, лежащих в основе внешних отношений страны, в том числе национальная независимость, верховенство прав человека, самоопределение, невмешательство и сотрудничество между народами во имя прогресса человечества.
It is a framework not only in terms of the universal recognition of the rights that we all have, but also because it represents a success of the international community in establishing common definitions on an issue of fundamental importance to mankind. Она является основой не только ввиду универсального признания прав человека, которые есть у всех нас, но и потому, что она также воплощает в себе успех, которого добилось международное сообщество в формулировании общих определений по вопросу, имеющему для человечества основополагающее значение.
Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. Во-первых, с точки зрения нарушения прав человека и гуманитарного права, включая возможные военные преступления, совершавшиеся в Сомали в течение почти двух десятилетий, сомалийский кризис должен рассматриваться как один из таких кризисов, которые шокируют совесть человечества.