For all that ails mankind, girl. |
Из-за всего, что тревожит человека, девочка. |
This is one of the most elementary and fundamental rights of mankind. |
Право на занятость - одно из элементарных и основных прав человека. |
The coccyx is a vestigial, that shows the common ancestry of mankind and apes. |
Копчиковая кость - это рудимент, демонстрирующий общее происхождение человека и человекообразных обезьян. |
Both mankind's greatest asset and his weakness. |
Самое большое достижение человека и его величайшая слабость. |
Ancient species owned this earth long before mankind. |
Задолго до человека Земля принадлежала древним существам. |
Peace and security meant primarily the material and social welfare of mankind. |
Мир и безопасность - это прежде всего материальное и социальное благосостояние человека. |
Like any political concept, the concept of democracy presupposes a science, a knowledge of mankind. |
Подобно любой политической концепции концепция демократии предполагает научный подход, знание человека. |
Idealism contains a very powerful dimension - the improvement of mankind. |
Идеализм же несет в себе очень сильную коннотацию: совершенствование человека. |
Secondly, we should note that "entropy" is inevitable in the course of mankind's existence and progress. |
Во-вторых, следует отметить, что "энтропия" представляет собой проблему, возникновение которой неизбежно в ходе существования и развития человека. |
From our standpoint, the ultimate objective of disarmament is the establishment of peace and the conditions necessary for the well-being of mankind. |
С нашей точки зрения, конечной цель разоружения является установление мира и необходимых условий для благополучия человека. |
This damage is also a result of mankind's age-old neglect of and indifference to its surroundings. |
Этот ущерб является также результатом давнего пренебрежения и безразличия человека к своему окружению. |
Let us all join hands in solidarity against genocide, aggression and the humiliation of mankind in various corners of the world. |
Давайте объединимся в солидарности против геноцида, агрессии и унижения человека в различных частях мира. |
Terrorism in all its manifestations has become a threat to the well-being of mankind. |
Терроризм во всех его проявлениях превратился в угрозу благополучию человека. |
As far as Cameroon is concerned, mankind must be at the heart of any substantive reform of the United Nations. |
По мнению Камеруна, интересы человека должны быть в центре любой важной реформы Организации Объединенных Наций. |
In fact, a long, dignified and healthy life is one of the oldest and purest desires of mankind. |
По сути дела, долгая, достойная и здоровая жизнь является одним из самых старых и чистых желаний человека. |
The security of our world is found in the advancing rights of mankind. |
Безопасность нашего мира также определяется таким фактором, как поощрение прав человека. |
Biosciences as a tool for mankind. |
Биологические науки как инструмент в руках человека. |
Carson helped make people understand that mankind's growing ability to dominate and control nature could prove to be counterproductive. |
Карсон помогла людям осознать, что растущая власть человека над природой и возможность ее контролировать могут оказаться контрпродуктивными. |
Whereas groundwater was a life-supporting resource of mankind, oil and gas were significantly different from groundwater in their characteristics. |
Грунтовые воды представляют собой обеспечивающие жизнь человека ресурсы, а нефть и газ существенно отличаются по своим характеристикам от грунтовых вод. |
It meant that mankind's ever-increasing power over nature must be accompanied by an equally growing responsibility for it. |
Это означает, что все более растущая власть человека над природой должна сопровождаться равным повышением ответственности за нее. |
Law is mankind's idea... to regulate the interpersonal relations |
Право - это изобретение человека для урегулирования взаимоотношений. |
They must reach a compromise that could serve as a stepping stone to a convention that would ban all forms of cloning inconsistent with the dignity of mankind. |
Необходимо достичь компромисса, который мог бы способствовать принятию конвенции, запрещающей все формы клонирования, несовместимые с достоинством человека. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a basic legal framework for mankind's activities in the oceans and constitutes the contemporary marine order. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает базовые правовые рамки для деятельности человека в мировом океане и представляет собой современный морской порядок. |
The many resolutions and the launching of various Commissions clearly indicate the determination of our Organization to make the world a better and safer place for mankind. |
Принятие многочисленных резолюций и создание различных комиссий явно указывают на решимость нашей Организации сделать мир более безопасным для человека. |
He wrote in The Principles of Morals and Legislation: Nature has placed mankind under the governance of two sovereign masters, pain and pleasure. |
В частности, как психологический гедонист он писал: Природа поставила человека под власть двух суверенных владык: страданья и радости. |