What's "the essential nature of mankind?" |
Что такое "истинная природа человека"? |
We reaffirm that the Ibero-American nations constitute a distinctive cultural space, enriched by their national and regional diversity and sharing the same linguistic and historical values and a common conception of mankind and its future. |
Мы подтверждаем, что иберо-американские государства составляют единое культурное пространство, обогащенное их национальным и региональным своеобразием и разделяющее лингвистические и исторические ценности и общее понимание человека и его будущего. |
The ever-widening gap between rich and poor could not deter the world community from its collective resolve to seek ways and means for the betterment of mankind. |
Все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными не должен освобождать международное сообщество от выполнения коллективной обязанности, связанной с поиском путей улучшения условий жизни человека. |
Prior to that, the Constitution of Lebanon and its statutes had confirmed the generally recognized rights of mankind and the citizens of modern States. |
Еще до ее принятия в Конституции Ливана и его законодательных актах были подтверждены общепризнанные права человека и права граждан современных государств. |
That's one small step for man, one giant leap for mankind. |
Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества. |
For that reason, working on the effective respect, promotion and protection of human rights is the basis of maintaining and developing mankind. |
Поэтому забота о действенном уважении, поощрении и защите прав человека является основой поддержания и развития человечества. |
It has been mankind's best achievement, representing international aspirations for cooperation aimed at protecting human rights. |
Эта Организация стала наилучшим достижением человечества, отражающим стремление международного сообщества к сотрудничеству, направленному на защиту прав человека. |
The Russian Federation believes that global computerization has opened up extensive prospects for the progressive development of nations and mankind overall. |
Российская Федерация полагает, что глобальная информатизация открывает широкие перспективы для прогрессивного развития человека, наций и человечества в целом. |
Only love of a person to a person can unite the mankind. |
Только любвь человека к человеку сможет объединить человечество. |
Through the first man, Adam, all mankind has inherited sin and death. |
Через первого человека - Адама - все человечество унаследовало грех и смерть. |
We engineer new forms of humanity here for the eventual betterment of mankind. |
Мы создаём новые виды человека здесь, для возможного улучшения всего человечества. |
All these ideas are aimed at realizing mankind's dream of sustainable peace. |
Все эти идеи направлены на реализацию давнишней мечты человека о прочном мире. |
The suffering of one man is the suffering of mankind. |
Страдания одного человека - это страдания всего человечества. |
The protection of basic human rights, the satisfaction of mankind's needs, and social justice are central to my country's concerns. |
Защита основных прав человека, удовлетворение его потребностей и социальная справедливость остаются в центре внимания моей страны. |
My brothers at long, long last, the mankind have returned. |
Братья мы очень долго ждали возвращения человека. |
Particular conditions may exist which inhibit the ability of disabled persons to exercise the human rights and freedoms recognized as universal to all mankind. |
Могут существовать особые условия, мешающие способности инвалидов осуществлять права и свободы человека, признанные всеобщими для всего человечества. |
Poverty was a brutal violation of human rights, and its eradication was a common responsibility of mankind. |
Нищета представляет собой грубое нарушение прав человека, и ответственность за ее искоренение несет все человечество. |
The realization of human rights is the common ideal of mankind. |
Общим идеалом всего человечества является реализация прав человека. |
To promote human development and protect all the rights and interests of mankind is the primary responsibility of all countries. |
Поощрение развития человека и защита всех его прав и интересов является главной обязанностью всех стран. |
The discussion should focus on a better future for all mankind while appreciating the various cultures which made each person unique. |
В ходе обсуждения необходимо сделать упор на вопросы построения лучшего будущего для всего человечества с уважением различных культур, которые делают каждого человека уникальным. |
As time progressed, peoples and States devised, refined and perfected mechanisms and instruments to help mankind create better social environments and conditions. |
С течением времени народы и государства создали, улучшили и усовершенствовали механизмы и инструменты, помогающие создавать более благоприятные для человека социальную обстановку и условия жизни. |
As the first comprehensive international proclamation of the basic rights of the individual, it established a common understanding of human rights for mankind. |
В качестве первого всеобъемлющего провозглашения основополагающих прав личности, она установила общее понимание прав человека для человечества. |
The human impact on the environment has increased dramatically, with unprecedented effects on mankind. |
Воздействие человека на окружающую среду резко возросло, что оказывает беспрецедентное влияние на человечество. |
In its ability to satisfy the basic needs of mankind, human security is another important aspect thereof. |
Ввиду своего потенциала по удовлетворению основных потребностей человечества безопасность человека является другим важным аспектом в этом плане. |
The Russian Federation stressed that one way to achieve universal respect for human rights was a more profound understanding of the traditional values of mankind. |
Российская Федерация подчеркнула, что достижению всеобщего уважения прав человека будет способствовать более глубокое понимание традиционных ценностей человечества. |