Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Mankind - Человека"

Примеры: Mankind - Человека
"Only two things matter for mankind: courage and culture." "Для человека важны смелость и образование".
The holding of UNCED in Rio de Janeiro in June 1992 brought into focus the fact that many of the activities of mankind may potential have a negative environmental effect. Благодаря проведению в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года КООНОСР в центре внимания оказался тот факт, что многие виды хозяйственной деятельности человека потенциально могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду.
The world is threatened not only by weapons of war and by disputes over territory, but also by mankind's assault on the world's fragile environment. Миру угрожают не только средства ведения войны и территориальные споры, но и разрушительная деятельность человека по отношению к хрупкой окружающей среде планеты.
Scientific developments in biomedicine and biotechnology posed serious questions for mankind, raising complex issues such as freedom of reproductive choice, medically assisted procreation, protection of the human genome, genetic discrimination and prohibition of cloning. Научные разработки в области биомедицины и биотехнологии ставят перед человечеством серьезные вопросы и поднимают комплексные проблемы, такие, как свобода репродуктивного выбора, воспроизводство с помощью медицины, защита генома человека, генетическая дискриминация и запрет на клонирование.
By the example of a spelling of sacred books of mankind before us the surprising phenomenon of dual essence of people when the animal gets on with a divine spark inside each person opens. На примере написания священных книг человечества перед нами открывается удивительное явление двойственной сущности людей, когда зверь уживается с божественной искрой внутри каждого человека.
"Each man's death diminishes me, for I am involved in mankind," "Смерть каждого человека подводит к пониманию всего человечества,"
However, neither the world nor the United Nations will improve as the result of one man's vision: it requires the collective vision of all mankind to make a reality of our individual dreams. Однако ни мир, ни Организация Объединенных Наций не станут совершеннее от видения одного человека: для того чтобы претворить наши отдельные мечты в жизнь, необходимо коллективное видение всего человечества.
Therefore, the world is now ready to develop a universal vision of mankind based on a universal code of ethics and set of human rights. Поэтому сегодня мир уже готов выработать универсальное мышление для всего человечества, которое основывалось бы на всеобщем этическом кодексе и на общем своде прав человека.
Its work in establishing norms indisputably represents the highest aspirations of man, of all mankind and all peoples, for a world free from war, threats, intimidation, poverty, oppression and suffering. Ее деятельность в области выработки норм, бесспорно, отражает самые высокие устремления человека, всего человечества и всех народов к миру, свободному от войны, угроз, запугивания, нищеты, угнетения и страданий.
In the history of mankind, moments of great disaster, either natural or as a result of the folly of man, international solidarity has always been the beacon of hope and confidence. В истории человечества в моменты великих бедствий, возникавших как стихийно, так и по вине человека, международная солидарность всегда была маяком надежды и доверия.
Fifty years after it was drafted, the aims set forth in our Charter have lost none of their relevance: peace and disarmament, democracy and development, the promotion of human rights and the fight against the great scourges that threaten mankind. Пятьдесят лет спустя после разработки нашего Устава закрепленные в нем цели ничуть не утратили своей актуальности: мир и разоружение, демократия и развитие, расширение прав человека и борьба с величайшими грозящими человечеству бедствиями.
It is an aspiration of all mankind that the United Nations be permanently engaged in the protection of human rights and in the fight against all forms of discrimination and tyranny. Все человечество надеется на то, что Организация Объединенных Наций будет постоянно заниматься делом защиты прав человека и участвовать в борьбе против всех форм дискриминации и тирании.
A half century of existence means a great deal for an organization which was created to impose the will of mankind, after sufferings caused by war, injustice, discrimination, poverty, underdevelopment and the undervaluing of the individual. Полвека существования означает много для Организации, которая была создана для того, чтобы выполнить волю человечества после страданий, вызванных войной, несправедливости, дискриминации, нищеты, слабого развития и деградации самого человека.
The Organization has also contributed to the liberation of nations, the raising of mankind's standard of living and the affirmation of the human right to a free and dignified life. Организация также внесла вклад в освобождение наций, повышение уровня жизни человечества и подтверждение права человека на свободную и достойную жизнь.
We must insist on the values that can allow mankind to survive: respect for human rights, the fundamental importance of the individual, the conservation of our natural and historical heritages. Мы должны настаивать на сохранении ценностей, которые дадут человечеству возможность выжить: уважении прав человека, основополагающей значимости индивидуума, сохранении нашего природного и исторического наследия.
More than an institution, the United Nations should be seen as a process encompassing mankind's deepest aspirations for global peace, human rights and democratic freedoms. Выступая как нечто большее, что обыкновенное учреждение, Организация Объединенных Наций должна рассматриваться как процесс отражения самых сокровенных чаяний человечества о глобальном мире, правах человека и демократических свободах.
The international community was providing Ukraine with truly invaluable assistance and, for that reason, the results of the scientific research into the effects of radiation on man and the environment should also serve the interests of all mankind. Международное сообщество оказывает Украине поистине неоценимую помощь, и поэтому интересам всего человечества должны служить и результаты научных исследований по изучению воздействия радиации на человека и окружающую среду.
Human rights and the rights of the generations to come could only be respected if mankind found a way to safeguard the environment and to trigger sustainable development. Права человека и права будущих поколений могут быть соблюдены лишь в том случае, если человечество найдет пути обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития.
He stressed further that the system continued to demonstrate the benefit to all mankind of preserving a continent for peaceful purposes and the value of international cooperation in scientific research aimed at understanding the complex relationships between the planet Earth and human activities. Он далее подчеркнул, что система продолжает демонстрировать выгоды для всего человечества от сохранения континента для использования в мирных целях и ценность международного сотрудничества в научных исследованиях, направленных на осмысление сложной взаимосвязи между планетой Земля и деятельностью человека.
Fully aware of its responsibility to the world community, Turkmenistan has taken concrete steps to implement its legislation in accordance with lofty international standards and establish in the country structures ensuring the observance and protection of such basic values common to all mankind as democracy and human rights. В полной мере осознавая свою ответственность перед мировым сообществом, Туркменистан предпринял конкретные шаги по приведению своего законодательства в соответствие с высокими международными стандартами, созданию в стране структур, обеспечивающих реализацию и защиту таких основополагающих общечеловеческих ценностей, как демократия и права человека.
In a world that is striving to achieve a qualitative shift in international relations, while at the same time scientific and technological progress are continually strengthening mankind's power over nature, the atom must henceforth become solely a positive factor for well-being. В мире, который стремится добиться качественного изменения международных отношений в то время, когда научно-технический прогресс неуклонно укрепляет власть человека над природой, атом должен быть отныне только средством повышения благосостояния человека.
Once more, it was proved that terrorism continues to pose a serious threat to the most fundamental value of mankind, that is, the right to life, freedom and security of person. В очередной раз были представлены доказательства того, что терроризм продолжает нести серьезную угрозу самым основополагающим ценностям человечества - праву на жизнь, свободу и безопасность человека.
The establishment in Rome last July of the International Criminal Court represents a remarkable contribution by mankind to the protection and promotion of human rights all over the world. Учреждение в июле этого года в Риме Международного уголовного суда является замечательным вкладом человечества в дело защиты и соблюдения прав человека во всем мире.
Both the Universal Declaration of Human Rights and the Convention were born out of the international community's commitment to create mechanisms that would protect mankind from the repetition of the atrocities that marred its past. И Всеобщая декларация прав человека, и эта Конвенция возникли благодаря приверженности международного сообщества созданию таких механизмов, которые бы защитили человечество от повторения злодеяний, легших черным пятном на его прошлое.
He further stressed that, in line with the spirit of reformation, the new Government would continue to take firm and concrete actions to address wide-ranging human rights issues in order to respect the dignity of mankind. Он подчеркнул также, что, руководствуясь духом реформаторства, новое правительство будет и впредь принимать энергичные и конкретные меры для решения всего комплекса вопросов прав человека во имя торжества достоинства человеческой личности.