Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Mankind - Человека"

Примеры: Mankind - Человека
The Special Rapporteur contends that by demonstrating its firm commitment to moral values and its concern for human rights, a country gains the approbation of mankind and outflanks the antisocial forces within the country itself. Специальный докладчик считает, что, демонстрируя свою твердую приверженность моральным ценностям и заботу о правах человека, страна встречает одобрение всего человечества и срывает происки антиобщественных сил на национальном уровне.
The next day Armstrong stepped off the footpad of the lunar module and said his now famous words: "That's one small step for a man, one giant leap for mankind". На следующий день Армстронг вышел из лунохода, ступил на Луну и произнес свои ставшие знаменитыми слова: "Это маленький шаг для одного человека, но огромный прыжок для всего человечества".
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
At present, it is a common task of mankind to safeguard human dignity and human rights to bring pressure upon the Japanese authorities to honestly admit to and sincerely apologize for its unheard-of crimes of forced drafting of the Koreans. В настоящее время в целях защиты человеческого достоинства и прав человека общая задача человечества заключается в оказании давления на японские власти, с тем чтобы они чистосердечно признались в совершении неслыханных преступлений, связанных с насильственным угоном корейцев, и принесли искренние извинения за них.
Likewise, one of the objectives of the civics education course was to inspire commitment to a democratic form of government and to encourage students to internalize a world view of human rights as the heritage of all mankind. Кроме того, одна из задач курса обучения основам гражданственности заключается в том, чтобы воспитывать в молодежной среде приверженность демократической форме управления и побудить студентов воспринимать международную трактовку прав человека как наследие всего человечества.
The "common heritage of mankind" (CHM) principle is the legal notion that all people have an equal proprietary interest in the natural world. Принцип "всеобщего достояния человечества" (ВДЧ) является правовым понятием, предусматривающим, что природные богатства земли представляют собой материальное значение для каждого человека.
It was gratifying that the report emphasized the problem of torture, a practice which, to cite the Universal Declaration of Human Rights, outraged the conscience of mankind and for which there were no mitigating circumstances. Следует выразить удовлетворение в связи с тем, что в докладе особо выделяется проблема применения пыток, которые, как отмечается во Всеобщей декларации прав человека, возмущают совесть человечества и для которых не может быть никаких смягчающих обстоятельств.
The creation of a social and international order in which all human rights were fully effective was not only called for in the Universal Declaration of Human Rights, it was also of vital importance to mankind. Человечеству жизненно важно создать такой социальный и международный порядок, при котором все права человека могут быть полностью осуществлены, к чему призывает и Всеобщая декларация прав человека.
Human rights instruments offered indications for the justification of this assertion: the need for the recognition and protection of human rights lay in the reaction against "barbarous acts which have outraged the conscience of mankind". Подтверждение тому можно найти в договорах о правах человека: необходимость в признании и защите прав человека объясняется противодействием "варварским актам, которые возмущают совесть человечества".
The "segyewha" policy was based on a sense of community with mankind and responsibility with regard to major world problems, such as human rights, the environment, refugees, poverty and global security. Политика "сегиевха" базируется на чувстве принадлежности к мировому сообществу и ответственности в отношении крупных мировых проблем (права человека, окружающая среда, беженцы, нищета и всеобщая безопасность).
He believes that the assumption of innate goodness of mankind, shared by radical Utopians from anarchists to Islamic fundamentalists underestimates the staying power of social evil and discounts the necessity of a government of checks and balances to compensate for the weaknesses of human nature. Он полагает, что вера в прирождённую доброту человека, свойственная утопистам и исламским фундаменталистам, недооценивает социальное зло и необходимость системы сдержек и противовесов в правительстве.
If we do not cast our lot in favour of mankind and human values, what will be left for us? Если мы не встанем в защиту человека и человеческих ценностей, что произойдет после этого?
Mankind has a moral. У человека есть мораль.
The energy sector is responsible for most of mankind's GHGs as well as for the emission of particles that are clearly a major health hazard. На долю энергетического сектора приходятся большая часть выбросов ПГ, связанных с деятельностью человека, а также и большая часть выбросов аэрозолей, опасных для здоровья человека.
We hope that acting by virtue of your eminent and honourable position, you will protect the human rights of the Yugoslav children and young people who are living abroad and, thereby, the basic principles of mankind in education. Мы надеемся, что Вы во исполнение Вашей высокой и почетной миссии обеспечите защиту прав человека югославских детей, проживающих за границей, и тем самым защиту основополагающих принципов гуманности образования.
It is the sincere hope of the African Group that members of the Human Rights Council will be conscious of their responsibilities and will understand that they are on the Council not for their own prestige but to serve mankind. Мы расцениваем эту поддержку и оказанную нам честь как серьезную задачу оправдать доверие международного сообщества в том, что касается соблюдения прав человека во всех их аспектах.
How it is necessary to behave to the person and mankind as a whole to correspond to the Divine plan? Основа духовной жизни человека - религия. Поэтому необходимо приложить максимум усилий для сохранения традиционных устоев и моральных принципов.
Compared with all the other political regimes known to mankind, democracy represents ethical progress twice over: first, because it is based on respect for human rights; and secondly, because the universal suffrage that modern democracy embraces prohibits neglecting or oppressing minorities. По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс: во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами.
His delegation wished once again to urge the Department of Public Information and other bodies of the United Nations system to give continued coverage to efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster, the largest man-made disaster in the history of mankind. Его делегация хотела бы еще раз призвать Департамент общественной информации и другие органы системы Организации Объединенных Наций продолжить освещение усилий по преодолению последствий чернобыльской катастрофы, крупнейшей в истории человечества катастрофы на объекте, созданном руками человека.
Mr. Kiboino said that he was in favour of scientific medical research aimed at improving the living conditions of mankind but against research that was inconsistent with the dignity and integrity of human beings. Г-н Кибоино выступает в поддержку научных и медицинских исследований, направленных на улучшение условий существования человечества, но он против таких исследований, которые наносят ущерб достоинству и неприкосновенности человека, поскольку нельзя допустить, чтобы цель оправдывала средства.
Human Rights Day, which is commemorated each year by the whole of progressive mankind, is marked this year by a special event - the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. День прав человека, ежегодно отмечаемый всем прогрессивным человечеством, в этом году ознаменован особым событием - 50-летием со дня принятия Всеобщей декларации прав человека.
and in Germany showed that, first of all, "Mother-progenitress" of the mankind was an African and, secondly, a Neanderthal man could not be an ancestor of a modern man. Германии показали, во-первых, что "праматерь" человечества была африканкой, а, во-вторых, что неандерталец не мог быть предком современного человека.
The third couple descended not only from the first two couples, but also from the twin Peredhil, Elros Tar-Minyatur (32-442) and Elrond, who chose mankind and elvenkind as their respective races-thereby severing their fates and those of their descendants. Третья пара происходила не только от первых двух, но и от полуэльфов-близнецов, Элронда и Элроса, которые, соответственно, выбрали судьбы эльфа и человека, разделив свои судьбы, а также судьбы своих потомков.
The science clubber, the Earth and the universe: "One small step for a man, one giant leap for mankind" Члены клуба "Земля и Вселенная": "Для человека - один маленький шаг, для человечества - гигант-ский рывок вперед"
And it goes: "Every man's death affected me, for I am involved in mankind, send not to ask for whom the bell tolls, it tolls for thee." И звучит так: "Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе".