Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Mankind - Человека"

Примеры: Mankind - Человека
Draws the attention of Governments to the importance of research on the human genome and its applications for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, and to the need to safeguard the human rights, the dignity and the identity of the individual; обращает внимание правительств на важное значение исследований, касающихся генома человека, и применения их результатов для улучшения здоровья людей и человечества в целом и на необходимость гарантирования прав человека, достоинства и самобытности личности;
Mankind wanted the United Nations to be a bastion of justice, peace and human rights. Человечество желало, чтобы Организация Объединенных Наций была оплотом справедливости, мира и защиты прав человека.
The thickness of the red line next to the dinosaur equals one million years. Mankind's entire past. Одно появление красной полосы на боку у динозавра заняло миллион лет, это время зарождения человека.
Is that what makes Mankind a special species? Это то, что отличает Человека от всех остальных?
Mankind, which was no longer divided by ideological barriers, was now united on the principles of democracy and human rights. It must therefore demonstrate that unity by alleviating human suffering and giving priority to the refugee issue. Сегодня человечество, уже не разделенное идеологическими барьерами, а, наоборот, объединившееся на основе принципов демократии и уважения прав человека, должно продемонстрировать свое единство, приняв меры по облегчению человеческих страданий, в первую очередь страданий беженцев.
"Economic human rights in Kazakhstan in the light of international law", in a collection of contributions, Human Rights as the Highest Achievement of Mankind (conferences on 2 December 2011, Astana and at the Peoples' Friendship University, Moscow, 2012). Экономические права человека в Казахстане в свете международного права , сборник материалов конференций, состоявшихся 2 декабря 2011 года, под названием Права человека как высшее достояние человечества, Астана и Российский университет дружбы народов, Москва, 2012 год
For an endless army of the dead, mankind's only chance has vanished forever. Ќеисчислима€ арми мЄртвых навсегда лишена единственного шанса человека.
Man's penetration into space has influenced not only material and technical aspects of the planet life but also the spiritual development of mankind. Прорыв Человека в Космос повлиял не только на материально-техническую сторону земной жизни, но и на духовное развитие человечества.
The virus responsible for this illness, which strikes the human immune system and deprives it of the ability to resist various illnesses, has laid down a challenge to all mankind. Болезненный вирус, поражающий иммунную систему человека, лишающий его возможности сопротивляться различным заболеваниям, бросил вызов всему человечеству.
Mr. Chkheidze (Georgia): The adoption of the Universal Declaration of Human Rights is one of the most crucial events to mark the history of mankind. Г-н Чхеидзе (Грузия) (говорит по-английски): Принятие Всеобщей декларации прав человека является одним из наиважнейших событий в истории человечества.
Mankind must continue to aspire to the radiant dream of a time when all individuals will enjoy human rights and the individual will be the embodiment of human rights. Оно должно продолжать стремиться к светлой мечте о том времени, когда права человека будут существовать для человека, когда за правами человека будет виден сам человек.
In 1990, Hulot founded the Ushuaia Foundation which became La Fondation Nicolas-Hulot pour la nature et l'homme in 1995 and which changed its name to La Fondation pour la nature et l'homme (The Foundation for Nature and Mankind) in April 2011. В 1990 году основал экологический «фонд Ушуая», который позднее был реорганизован в «фонд Николя Юло за природу и человека» (Fondation Nicolas-Hulot pour la nature et l'homme).
He was not an agreeable man, he hated mankind and mankind disliked him. Не боится человека и подпускает к себе на близкое расстояние.
Now it's called that because archaeologists have determined it was on this very spot that mankind separated from the ape. Оно так называется, потому что археологи решили, что именно здесь обезьяна превратилась в человека.
That approach was in keeping with a culture, civilization and religious heritage that put the dignity of mankind and human rights in first place. Все это - достояние цивилизации, культуры и религии, ставящее во главу угла достоинство и права человека.
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): This meeting is of great importance, because the devastating spread of infectious diseases across borders is beginning to pose a real danger to the security of mankind. Г-жа Атаева (Туркменистан): Важность проведения данной встречи вызвана тем, что трансграничное и разрушительное распространение инфекционных заболеваний становится реальной угрозой безопасности человека.
They also recognize that the right to utilize the results of scientific progress in the interests of mankind is among the most universal of human rights. Это право закреплено также и в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе - раздел "Окружающая среда"; право на использование результатов научно-технического прогресса в интересах человека относится к числу наиболее общих прав человека.
than we have to make it an conscious desire of mankind. тогда мы должны сделать бессмертие осознанной мечтой человека.
First, if we do not mitigate emissions of GHGs, the negative effects of climate change will be difficult to reverse, implying great hardship and possibly danger to mankind and other species. Во-первых, если мы не будем стремиться к уменьшению воздействия эмиссии ПГ, то отрицательные эффекты от изменения климата будет трудно избежать полностью, что подразумевает огромное количество трудностей, а возможно и опасность для человека и других разновидностей живого мира.
Under the impulse of this globalization, vaunted new technological and scientific displays are poisoning the environment, crushing biodiversity and condemning to extinction the most precarious and wonderful of all species: mankind. Подстегиваемые этим процессом глобализации хваленые достижения в научно-технической области ведут к разрушению окружающей среды, уничтожению разнообразия биологических видов и обрекают на вымирание самый хрупкий и прекрасный вид из всех: человека.
Moreover, any programme intended for transmission should not violate the dignity and personal liberty of mankind or maliciously accuse or defame individuals, nation/nationalities, peoples or organizations. Кроме того, транслируемая передача не должна причинять ущерб достоинству и личной свободе человека и содержать злобные обвинения или клевету в адрес отдельных лиц, наций/национальностей, народов или организаций.
Likewise, much of The Urantia Book material relating to the evolution of mankind appears to have been directly taken from Henry Fairfield Osborn, Man Rises to Parnassus: Critical Epochs in the Prehistory of Man published by Princeton University Press in 1928. Таким же образом часть КУ, содержащая информацию об эволюции человека, является пересказом книги Генри Осборна «Восхождение человека на Парнас: Критические эпохи доисторического человека», опубликованной в 1927 году.
Regrettably, while natural disasters continue to threaten mankind, man-made disasters have dramatically increased and stand to thwart our efforts to ensure human security. К сожалению, в то время, как стихийные бедствия по-прежнему угрожают человечеству, число катастроф в результате деятельности человека значительно увеличилось и постоянно подрывает наши усилия по обеспечению безопасности для людей.
Professor Fudo does not believe that their "Devil Beast Syndrome" transformation was supernatural, but was actually the next stage of human evolution, calling it "Nature's way of dealing with mankind's overpopulation". Профессор Фудо не верит, что трансформация это нечто сверхъестественное, а наоборот, следующий этап эволюции человека или же «естественный способ борьбы с перенаселением человечества».
In a significant statement, Sheikh Sahib Ben Sheikh, the Mufti of Marseille (France), speaking on the basis of what may be termed an ethic common to all mankind - over and above religion, called for respect for man as such. В ходе своего выступления по этой теме шейх Сахиб бен-Шейх, муфтий Марселя (Франция), призвал к укоренению общей этики человечества, выходящей за рамки религиозных различий: уважение человека как такового.