In 1996, The Income Tax Act of Manitoba was amended to give couples "separated for medical reasons" the right to independently calculate refundable tax credits, enhancing the right to an adequate standard of living. |
В 1996 году в Закон Манитобы о налоговом кредите были внесены поправки, предоставившие супружеским парам "проживающим раздельно по медицинским причинам", право на раздельное исчисление суммы подлежащего возмещению налогового кредита, что способствовало укреплению права на достаточный жизненный уровень. |
In addition to providing enhanced employment supports to persons receiving social assistance, Manitoba also provided a range of employment supports to persons with disabilities. |
В дополнение к действенной помощи в поиске работы, оказываемой лицам, получающим социальные пособия, правительство Манитобы оказывает также содействие в трудоустройстве лицам с функциональными недостатками. |
The understanding of the Aboriginal people who have lived in northern Manitoba also helps all Manitobans to gain a stronger sense of pride in our rich heritage. |
Лучшее понимание уклада жизни коренных жителей, населявших север провинции, способствует также укреплению у всех жителей Манитобы чувства гордости за свое богатое историческое прошлое. |
The establishment of the First Peoples' Economic Growth Fund, funded by the Government of Manitoba, is designed to support First Nations business development and help address the gap in standard of living between aboriginal peoples and other Manitobans. |
Создание фонда экономического роста для "первых наций", финансируемого властями провинции Манитоба, ставит целью поддержать коммерческие начинания их представителей и устранить разрыв в уровне жизни между аборигенными народами и остальными жителями Манитобы. |
Manitoba has made significant progress in working with approximately 40 community and business partners to assist the homeless and those at risk of homelessness in finding and keeping suitable, affordable housing with supports and services. |
Имея около 40 партнеров в общинах и в деловых кругах, правительство Манитобы добилось значимого прогресса в работе с бездомными и лицами, которым бездомность реально грозит, помогая им в поиске постоянного, подходящего им жилья по доступным ценам и в сочетании с необходимой помощью и услугами. |
Funding for 10 women's shelters across Manitoba exceeds $6.3 million annually; funding has increased by 74 per cent since 1999. |
Объем финансирования 10 приютов для женщин в различных районах Манитобы превышает 6,3 млн. канадских долларов в год; с 1999 года объемы финансирования увеличились на 74 процента. |
Manitoba's Department of Education, Citizenship and Youth has taken significant steps to support Aboriginal languages and ensure that Aboriginal perspectives are reflected in educational resources and curricula. |
Министерство по делам образования, гражданства и молодежи Манитобы предпринимает серьезные шаги по поддержанию языков коренных народов и обеспечению того, чтобы аспекты, касающиеся коренных народов, были отражены в учебных материалах и программах. |
Information about the Winnipeg Housing and Homelessness Initiative, which was renewed in 2008 by the governments of Canada and Manitoba, and the City of Winnipeg, can be found at: . |
С информацией о продленной в 2008 году правительствами Канады и Манитобы, а также администрацией Виннипега Инициативе по вопросам жилья и бездомности можно ознакомиться онлайн по адресу. |
Measures taken by Manitoba to ensure equity and address the educational needs of Manitobans of diverse backgrounds and cultural and linguistic origins, including African Canadians, include: |
Правительством Манитобы были приняты следующие меры, призванные обеспечить равенство и удовлетворение потребностей в образовании жителей Манитобы разного происхождения и имеющих разные языковые и культурные корни, в том числе афро-канадцев: |
The head of state, Queen Elizabeth II, is represented by the Lieutenant Governor of Manitoba, who is appointed by the Governor General of Canada on advice of the Prime Minister. |
Глава государства - королева Елизавета II - представлена лейтенант-губернатором Манитобы, который назначается генерал-губернатором Канады по согласованию с премьер-министром. |
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. |
В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах. |
The Government of Manitoba's Multiculturalism Secretariat has been the lead organizer on the Canadian Multiculturalism Day committee, which organizes an annual public event to promote multiculturalism and celebrate cultural diversity. |
Секретариат по вопросам разнообразия культур при правительстве Манитобы явился ведущим организатором Канадского комитета по культурному разнообразию, который ежегодно проводит общественное мероприятие по развитию мультикультурности и празднованию культурного разнообразия. |
In May 2001, the Government of Manitoba also enacted the Protection of Persons in Care Act, which provides a mechanism for impartial investigation for the aging population in personal care homes and hospitals. |
В мае 2001 года правительство Манитобы также приняло Закон о защите лиц, находящихся под опекой, в котором предусмотрен механизм проведения беспристрастных расследований положения лиц пожилого возраста, находящихся в домах престарелых и больницах. |
In 1988, the Manitoba government established the Public Inquiry into the Administration of Justice and Aboriginal People to review all components of the justice system in relation to Aboriginal people. |
В 1988 году правительство Манитобы учредило Комиссию по публичным расследованиям по вопросам отправления правосудия и делам аборигенов с целью проверки работы всех компонентов системы правосудия в отношении коренных жителей. |
New policies and programs adopted to improve the physical and psychological well-being of Aboriginal women include locating training sites for the Aboriginal Midwifery Program in Northern Manitoba and the development of a provincial framework for suicide prevention, with community partners. |
Новые стратегии и программы, принятые в целях улучшения состояния физического и психического здоровья женщин-аборигенов, включают размещение учебных центров Программы развития акушерства среди коренного населения в северных районах Манитобы и разработку, совместно с партнерскими общинами, стратегии провинции по предотвращению самоубийств. |
The Department of Culture, Heritage and Citizenship, through the Arts Branch and the Manitoba Arts Council, supports a variety of programmes which enable the citizens of Manitoba to participate in the cultural life of the province. |
Через посредство Управления по делам искусства и Совета по делам искусства Манитобы, Департамент по вопросам культуры, наследия и гражданства содействует осуществлению целого комплекса программ, которые предоставляют жителям Манитобы возможность участвовать в культурной жизни провинции. |
Since 1994, the Government of Manitoba has increased funding to legal aid services in general through the hiring of additional staff lawyers for Legal Aid Manitoba and an enhanced fee structure for lawyers in the private bar who provide services to legal aid clients. |
В период после 1994 года правительство Манитобы увеличило расходы на бесплатные юридические консультации в целом, наняв дополнительное число юристов для работы в Департаменте юридической помощи Манитобы, и одновременно повысило гонорары юристам - членам адвокатских коллегий, оказывающим юридические услуги клиентам на бесплатной основе. |
(c) In May 2008, the provincial and the federal governments provided funding to the Northern Manitoba Sector Council in Thompson Inc. to increase skilled labour in northern Manitoba. |
с) В мае 2008 года провинциальное и федеральное правительства предоставили Совету сектора северной Манитобы в Томпсон Инк. финансирование для наращивания количества квалифицированной рабочей силы на севере Манитобы. |
In 2001, Manitoba Education, Citizenship and Youth launched a formal review of English as a Second Language programming as part of the Education Agenda for Student Success . |
В 2001 году министерство по делам образования, гражданства и молодежи Манитобы провело обследование по вопросу о состоянии изучения английского в качестве второго языка, которое, как планировалось, должно было стать частью программы "Успешное получение студентами образования". |
He was called to the Manitoba Bar in 1886, and worked in a Winnipeg law firm with Hugh John Macdonald, son of Prime Minister John A. Macdonald. |
С 1886 года был членом коллегии адвокатов Манитобы, работал в юридической фирме в Виннипеге вместе с Хью Джоном Макдональдом, сыном первого канадского премьера Джона Макдональда. |
Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". |
Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы". |
For example, subsection 1(1) of the The Civil Service Act defines the Manitoba Government and General Employees' Union as the association that represents the majority of civil services in negotiations for a collective agreement with the Manitoba government. |
Например, в подпункте 1 пункта 1 Закона о гражданской службе Профсоюз государственных служащих и работников общего профиля Манитобы определяется как ассоциация, представляющая интересы большинства государственных служб в переговорах о заключении коллективных договоров с правительством Манитобы. |
In 1995, to ensure high quality education and training programs to enable Manitoba students to develop their individual potential and contribute to the economic, social and cultural life in Manitoba, several support documents were produced such as: |
В 1995 году с целью обеспечения высокого качества программ образования и профессиональной подготовки, которые позволяли бы учащимся Манитобы развивать свой индивидуальный потенциал и вносить вклад в экономическую, социальную и культурную жизнь провинции, было разработано несколько документов, а именно: |
In Alberta and Manitoba, legislation establishes trade union monopolies in the provincial public service, i.e. the Alberta Public Service Employee Relations Act and The Civil Service Act of Manitoba. |
В Альберте и Манитобе законы, в частности Закон о трудовых отношениях на государственной службе Альберты и Закон о гражданской службе Манитобы, предусматривают создание профсоюзных монополий в системе государственной службы соответствующей провинции. |
Another of Manitoba's recent initiative is the First Peoples Economic Growth Fund Inc., intended to improve the general economic well being of First Nations peoples by encouraging, promoting, developing and assisting in improving business and economic opportunities for Manitoba First Nation Bands and their members. |
В числе недавних инициатив в провинции Манитоба - создание Фонда экономического роста представителей "первых наций", призванного улучшить экономическое благосостояние коренных народов путем поощрения, поддержки, развития объединений "первых наций" Манитобы и их членов и оказания содействия в расширении их деловых и экономических возможностей. |