(a) The Government of Manitoba's Hydro Northern Training Initiative and the Manitoba Floodway Authority (MFA) have allocated positions for increased Aboriginal participation. |
а) По линии Инициативы по подготовке кадров в северных районах для работы на гидроэлектростанциях, реализуемой правительством Манитобы, и Органа Манитобы по сбросу паводковых вод (МПВ) был выделен ряд должностей для более активного привлечения аборигенов. |
The Program was intended to enhance the value of homes in Manitoba, to accelerate recovery in the renovation sector and to create jobs. |
Цель этой программы состояла в улучшении качества жилого фонда Манитобы, содействии оживлению деловой активности в ремонтно-строительном секторе и созданию рабочих мест. |
Within Manitoba Education and Training's policy and support documents, an emphasis on gender equality, anti-racist/multiculturalism, Aboriginal perspectives, inclusivity and equity are stressed. |
В программах и вспомогательных документах министерства образования и подготовки кадров Манитобы первоочередное внимание уделяется вопросам гендерного равенства, борьбы против расизма, за многообразие культур, развитие культуры и традиций коренного населения, преодоление отчужденности и обеспечение равенства. |
Later that year, wishing to pursue a career in banking, he moved to Brandon, Manitoba, where he joined the Brandon Elks of the Manitoba Hockey League, the senior league in the province. |
В том же году он переехал в Брендон (Манитоба), где присоединился к клубу Брендон Елкс из хоккейной лиги Манитобы, главной лиге провинции. |
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. |
Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений. |
Vaclav Smil, Canadian scientist, policy analyst and Professor Emeritus in the Faculty of Environment at the University of Manitoba in Winnipeg, has written extensively on the environment, food production and energy. |
Канадский ученый Вацлав Смил, являющийся специалистом по анализу политики и почетным профессором экологического факультета в университете Манитобы в Виннипеге, широко освещает тему окружающей среды, производства продовольствия и энергетики. |
In June 2008, to recognise a visit by his father to the Canadian province of Manitoba, the Lieutenant Governor of Manitoba-in-Council named a lake in the north of the province after James. |
В 2008 году в честь виконта и его сестры, отец которых наносил в Канаду официальный визит, лейтенант-губернатор Манитобы назвал два озера на севере провинции. |
Manitoba's culture has been influenced by traditional (Aboriginal and Métis) and modern Canadian artistic values, as well as by the cultures of its immigrant populations and American neighbours. |
Культура Манитобы находилась под сильным влиянием аборигенов и метисов, сейчас она находится под влиянием современных художественных ценностей Канады, а также испытывает влияние иммигрантов и американских соседей. |
The Government of Manitoba's Employment and Income Assistance Programme is reviewed as part of the province's annual report, budget and estimates process, in compliance with the province's Treasury Board guidelines on fiscal management and performance reporting. |
Программа содействия занятости и получению дохода правительства Манитобы анализируется в рамках ежегодного доклада провинции, бюджетно-сметного процесса и в соответствии с рекомендациями Министерства финансов провинции по управлению налогообложением и отчетности о результатах деятельности. |
The Government of Manitoba continues to support the growth of midwifery services, including increased access to maternity services for women living in rural, northern and remote communities. |
Правительство Манитобы продолжает развивать сеть служб акушерской помощи, в том числе расширять доступ к акушерской помощи для женщин, проживающих в сельской местности, северных и отдаленных общинах. |
The province is represented in university athletics by the University of Manitoba Bisons, the University of Winnipeg Wesmen, and the Brandon University Bobcats. |
Провинция представлена в университетской лёгкой атлетике командой Университета Манитобы - «Бизоны», командой Университета Виннипега «Весмен» и командой «Бобкэтс» Университета Брэндона. |
He also held executive roles in the Canadian Amateur and Manitoba Wrestling Associations and was coach and manager of Canada's wrestling delegations to the 1952, 1956, and 1960 Summer Olympics, as well as every edition of the British Empire Games between 1954 and 1970. |
В течение 25 лет был президентом Ассоциации борьбы Манитобы, был тренером и менеджером сборной Канады по борьбе на олимпийских играх 1952, 1956 и 1960 годов и на Играх Британской империи и Содружества наций с 1954 по 1970 год. |
Andropogon gerardi is the state grass of Illinois and Missouri and the official prairie grass of Manitoba. |
Бородач Жерара является злаком штатов Иллинойс и Миссури, кроме того, он является официальной травой прерий Манитобы. |
The Manitoba Court of Appeal allowed the appeal, on the ground that the applicants should first have sought a remedy pursuant to the appeal procedure under the relevant statute, before seeking Charter relief. |
Апелляционный суд Манитобы удовлетворил подачу апелляции на том основании, что истцы должны были сначала использовать средства правовой защиты, предусмотренные процедурой обжалования в соответствующем законе, и лишь после этого прибегать к средствам правовой защиты в рамках Хартии. |
In response to the Lavoie Inquiry into a tragic incidence of domestic violence, the Manitoba government announced a funding commitment of $1.7 million in 1997 to assist families caught in the cycle of violence. |
С учетом доклада Комиссии Лавуа, исследовавшей вопрос о широком распространении насилия в быту, правительство Манитобы объявило о намерении выделить в 1997 году 1,7 млн. долл. для целей оказания помощи семьям, в которых бытует насилие. |
All Manitoba public post-secondary institutions allow mature student entry, irrespective of formal secondary education, although persons who have not completed formal secondary school may be accepted subject to completing preparatory courses. |
Все государственные специальные учебные заведения среднего образования Манитобы принимают на учебу взрослых, независимо от полученного ими официального среднего образования, а лица, не закончившие среднюю школу, могут приниматься при условии окончания подготовительных курсов. |
The Addictions Foundation of Manitoba, continued by The Addictions Foundation Act (), is the largest addiction service provider in the province. |
Фонд по вопросам токсикомании Манитобы, деятельность которого продлена на основании закона о Фонде по вопросам токсикомании (), является крупнейшим учреждением в провинции, оказывающим услуги по вопросам токсикомании. |
The Children's Advocate is now an independent officer of Manitoba's Legislative Assembly who reports to the Assembly, is appointed on recommendation of a standing committee of the Assembly and holds office for a fixed term of three years. |
В настоящее время он является независимым сотрудником Законодательной ассамблеи Манитобы, который подчиняется Ассамблее и назначается по рекомендации постоянного комитета Ассамблеи сроком на три года. |
The Children's Advocate's concerns respecting her limited presence in northern and rural areas of Manitoba. |
усиление присутствия Уполномоченного по правам детей в северных и сельских районах Манитобы. |
The Branch has historically employed a Francophone Community Consultant and has recently added an Aboriginal Consultant to its staff with responsibility for ensuring access to existing programs and the development of new programs to serve the unique needs of Manitoba's First Nations communities. |
Отдел по делам искусств координирует программы, которые позволяют жителям Манитобы принимать участие в культурных мероприятиях на общинном, районном и провинциальном уровнях, включая жителей сельских и отдаленных общин, а также тех лиц, чье художественное творчество является отражением их этнокультурного наследия. |
Identify, preserve and protect Manitoba's heritage assets, including First Nations archaeological and burial sites. |
позволяют выявлять и сохранять лучшие образцы культурного наследия Манитобы, в том числе места археологических раскопок и захоронений коренных жителей. |
Manitoba signed the Multilateral Framework for Labour Market Agreements for Persons with Disabilities in December 2003 and the Canada-Manitoba Labour Market Agreement for Persons with Disabilities - covering 2004-2005 and 2005-2006 - in April 2004. |
В декабре 2003 года правительство Манитобы подписало Многосторонний рамочный документ о порядке заключения соглашений, регулирующих трудовые отношения с учетом инвалидов, а в апреле 2004 года Договор между правительствами Канады и Манитобы о регулировании трудовых отношений с участием инвалидов на 2004-2005 и 2005-2006 годы. |
Using the Market Basket Measure, between 2000 and 2007, the rate of poverty for all persons in Manitoba decreased by 34.6 percent (from 13.3 percent to 8.7 percent). |
Согласно показаниям МПК в период с 2000 по 2007 год доля бедных в составе населения Манитобы сократилась с 13,3% до 8,7%, т. е. на 34,6%. |
Through the Cross-Department Coordination Initiatives (CDCI), Manitoba Family Services and Housing is exploring a number of housing options for supporting Manitobans with mental health problems and issues, with a number of initiatives to be implemented beginning in 2008-2009. |
Управление провинции Манитоба по делам семьи и жилищной политике посредством инициатив по координации действий департаментов проводит оценку вариантов предоставления жилья жителям Манитобы с душевными расстройствами; ряд инициатив будет воплощаться в жизнь начиная с 2008/2009 года. |
The Agreement essentially doubled the housing portfolio under Manitoba Housing's management and outlined the funding CMHC would provide to Manitoba to support the administration and operation of the combined federal/provincial housing portfolio. |
В результате объем жилищного фонда, находящийся в ведении Департамента жилищного строительства Манитобы, практически удвоился, а финансирование, обеспечиваемое КККЖ, должно позволить Манитобе участвовать в строительстве и управлении совместным федерально-провинциальным жилым фондом. |