Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Утвержденные

Примеры в контексте "Mandated - Утвержденные"

Примеры: Mandated - Утвержденные
Under these circumstances, full and timely payments by Member States become even more necessary in order to not affect the mandated operations of the United Nations. В этих обстоятельствах, с тем чтобы не оказались затронутыми утвержденные операции Организации Объединенных Наций, вопрос о полном и своевременном внесении государствами-членами своих взносов стоит как никогда остро.
In this regard, it is imperative that the United Nations regular budget resources allocated to all mandated development activities, including those related to sustainable development, be increased, in order to ensure predictable and adequate funding. В этой связи крайне важно наращивать объемы ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых на все утвержденные виды деятельности в целях развития, включая мероприятия, связанные с устойчивым развитием, с тем чтобы обеспечить предсказуемое и адекватное финансирование.
Mobility should, however, be considered as part of broader workforce and succession planning, incorporating the Organization's strategic objectives, as mandated by Member States, and taking into account issues related to geographical representation, gender parity, workforce rejuvenation, career development and retirement. При этом мобильность следует рассматривать как часть более широкой системы планирования людских ресурсов и замещения кадров, включающей утвержденные государствами-членами стратегические цели Организации и учитывающей аспекты, связанные с географическим представительством, гендерным балансом, омоложением кадров, развитием карьеры и выходом на пенсию.
Its view is that "core" and "non-core" have the potential to be interpreted as "mandated" or "non-mandated", which is clearly not the case in that agency. УВКБ считает, что термины «основные» и «неосновные» можно истолковать как «утвержденные» или «неутвержденные», применение которых в отношении этого учреждения совершенно некорректно.
Mr. Zhang Wanhai (China) said that all mandated United Nations activities must be adequately staffed and funded, and that funding for activities related to peacekeeping operations, including backstopping by the Secretariat, should be assured. Г-н Чжан Ваньхай (Китай) говорит, что все утвержденные мероприятия Организации Объединенных Наций должны быть обеспечены адекватными людскими и финансовыми ресурсами и что финансирование мероприятий, касающихся операций по поддержанию мира, включая поддержку со стороны Секретариата, должно быть гарантировано.
Requests the Secretary-General, when submitting future budget proposals containing mandated resource requirements for disarmament, demobilization and reinsertion, to provide clear information on these components and associated post and non-post costs; просит Генерального секретаря при представлении в будущем бюджетных предложений, содержащих утвержденные потребности в ресурсах на цели разоружения, демобилизации и реориентации, представлять четкую информацию об этих компонентах и о соответствующих связанных и не связанных с должностями расходах;
Constitution: In 2004, the Constitution of FWCC was amended to reflect changes mandated by the Charity Commission of England and Wales to bring the document in line with its regulatory requirements. В 2004 году в устав ВККД были внесены поправки, с тем чтобы отразить изменения, утвержденные Благотворительной комиссией Англии и Уэльса для приведения этого документа в соответствие с ее нормативными требованиями.
The African Group wished to reiterate that the allocation of resources in the budget sections should continue to reflect fully the priorities of the Organization as mandated by Member States, and therefore wished to underline the specific importance it attached to the Organization's development activities. Группа государств Африки хотела бы вновь заявить, что при распределении ресурсов по разделам бюджета следует и впредь в полной мере учитывать приоритеты Организации, утвержденные государствами-членами, и поэтому хотела бы подчеркнуть особое значение, которое она придает деятельности Организации в области развития.
In order to ensure comparability, all mandated outputs, including those carried over from earlier bienniums and those added by legislative bodies, have been included in the total outputs programmed and due for implementation in the bienniums. Для обеспечения сопоставимости данных все утвержденные к осуществлению мероприятия, в том числе те, которые были перенесены из предшествующих двухгодичных периодов, и те, которые были добавлены директивными органами, включены в общее число мероприятий, запланированных и подлежащих осуществлению в течение этих двухгодичных периодов.
Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК;
Encourages the Secretary-General, while maintaining the information programmes and activities mandated by the General Assembly until any alternative future decision has been taken on this matter upon the recommendation of the Committee on Information, to continue the study and consideration of certain organizational changes; призывает Генерального секретаря продолжать, сохраняя информационные программы и мероприятия, утвержденные Генеральной Ассамблеей, до принятия любого альтернативного будущего решения по этому вопросу по рекомендации Комитета по информации, изучение и рассмотрение некоторых организационных изменений;
Although the report contained only generalities, it gave an indication of the negative impact of the savings measures and the extent to which the Organization's capacity to implement programmes and activities mandated by the General Assembly had been affected. В указанном докладе содержатся лишь положения общего характера, из которых, однако, можно сделать вывод о том, к каким негативным последствиям привели меры экономии и насколько оказалась подорванной способность Организации осуществлять утвержденные Генеральной Ассамблеей программы и мероприятия.
His delegation supported the Secretary-General's proposal that resources for new activities and events foreseen and mandated in the biennium 2000-2001 should be secured by means of compensating economies. Делегация Японии поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы обеспечивать ресурсы на новые виды деятельности и мероприятия, предусмотренные и утвержденные в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, за счет компенсирующей экономии.
The Association drew attention to the fact that the total amount of unpaid contributions, which was $2.3 billion, would limit the Organization's ability to implement the programmes and activities mandated by Member States. Страны - члены АСЕАН предлагают обратить внимание на тот факт, что задолженность по взносам, достигающая в общей сложности 2,3 млрд. долл. США, подрывает способность Организации осуществлять утвержденные государствами-членами программы и мероприятия.
ESCAP has reviewed the consultancy funds requested under the programme budget for the biennium 2000-2001 and has ensured that they are kept to the minimum to cover specialized consultancy services not available in the secretariat and mandated outputs/ activities. ЭСКАТО провела обзор и обеспечила сведение к минимуму испрошенных в бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов средств на консультантов, необходимых для покрытия расходов на консультативные услуги специалистов, которых нет в секретариате, и на утвержденные мероприятия/виды деятельности.
The results frameworks mandated for and embedded in the budgets of both the Office of the High Representative and United Nations support for NEPAD involve the expectation of contributions to change far beyond the realm of the respective programme managers' influence. утвержденные основные цели, ориентированные на результаты, которые были заложены в бюджеты как Канцелярии Высокого представителя, так и деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД, основанные на посылке о более значительном увеличении суммы взносов, чем это могут обеспечить руководители программ.
The savings reflected mandated budget cuts, unspent although approved resources and expenditures that had been avoided. Эта экономия отражает решения о бюджетных сокращениях, неизрасходованные утвержденные ресурсы и расходы, которых удалось избежать.
It is important to note that the Office relies on the only approved indicators available to monitor its progress, namely, the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. Важно отметить, что Управление опирается на единственные утвержденные показатели, имеющиеся для контроля за его прогрессом, а именно на систему желательных квот, санкционированную Генеральной Ассамблеей.