Английский - русский
Перевод слова Maltese
Вариант перевода Мальты

Примеры в контексте "Maltese - Мальты"

Примеры: Maltese - Мальты
It is a recommitment which as Prime Minister of Malta, and on behalf of the Maltese people, I solemnly make today. И сегодня я как премьер-министр Мальты от имени народа Мальты торжественно подтверждаю их.
In particular, British ships cut Malta off from France, aided by the rebellion among the native Maltese population that forced the French garrison to retreat to Valletta and shut the gates. В частности, британские корабли отрезали Мальту от Франции, опираясь на восстание коренного населения Мальты, которое вынудило французский гарнизон отступить к Валлетте.
The European Union Community Customs Code has also been transposed into Maltese legislation, and forms an integral part of the Fourth Schedule of the Import Duties Act, Chapter 337 of the Laws of Malta. Положения таможенного кодекса Европейского союза также включены в законодательство Мальты и составляют неотъемлемую часть четвертого приложения к Закону об импортных пошлинах.
Although that figure was not very large in proportion to the Maltese population, which totalled some 500,000 inhabitants, it was nonetheless a challenge for the country. Хотя эта цифра не очень высока по сравнению с населением Мальты, составляющим порядка 500000 человек, это является проблемой для страны.
The Equal Treatment of Persons Order was an exception in that it had been issued by the Prime Minister for the purpose of enacting various laws related to Maltese accession to the European Union. Указ о равном обращении представляет собой исключение, поскольку он был принят Премьер-министром в целях введения в действие различных законов, касающихся присоединения Мальты к Европейскому союзу.
The appointment of a Minister responsible for civil liberties is a first in the Maltese political scenario and undoubtedly a show of commitment towards the better safeguard of civil rights and equality. Впервые в политической жизни Мальты был назначен министр по гражданским правам, что, несомненно, является свидетельством приверженности делу улучшения защиты гражданских прав и равенства.
The Philippines welcomed the guarantees of the Maltese Constitution on fundamental rights and freedoms, and the enactment of domestic legislation promoting and protecting human rights. Филиппины приветствовали закрепленные в Конституции Мальты гарантии уважения основных прав и свобод, а также принятие страной законодательства о поощрении и защите прав человека.
It is a recommitment which as Prime Minister of Malta, and on behalf of the Maltese people, I solemnly make today. И сегодня я как премьер-министр Мальты от имени народа Мальты торжественно подтверждаю их. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить премьер-министра Республики Мальта за его выступление.
The participation of Maltese non-governmental organizations (NGOs) in implementing those projects has been pivotal in enabling Malta to help relieve some of the most pressing needs. Участие мальтийских неправительственных организаций (НПО) в осуществлении этих проектов сыграло ключевую роль в усилиях Мальты помочь удовлетворению некоторых из наиболее насущных потребностей этих стран.
On Malta, he was autocratic and he refused to form an advisory council made up of Maltese representatives, and so he was informally known as "King Tom". Он был авторитарен и он отказался сформировать консультативный совет, состоящий из представителей населения Мальты, за что неофициально был прозван «Королем Томом».
The Maltese Government had never wavered in its fulfilment of its obligations under Article 25 of the Charter, even though on occasion that had meant economic hardship. Правительство Мальты не отказывалось от выполнения своих обязательств в соответствии со статьей 25 Устава даже в тех случаях, когда это влекло за собой определенные экономические трудности.
The view was also expressed that the Maltese proposal concerned important questions regarding the institutional ability of the United Nations to deal with environmental issues in areas beyond the national jurisdiction of States. Было также отмечено, что предложение Мальты касается важных вопросов в отношении способности Организации Объединенных Наций решать экологические вопросы в районах за пределами национальной юрисдикции государств.
The proceedings against the applicant were conducted by the members of the Maltese House of Representatives, which found the applicant guilty of defamation as editor of a political satirical periodical. Рассмотрение дела, возбужденного против заявителя, осуществлялось членами палаты представителей Мальты, которые признали заявителя виновным в диффамации, поскольку он являлся редактором политико-сатирического периодического издания.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked the Maltese representative for his answers to the Committee's questions and for the information which he had provided in writing. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) благодарит представителя Мальты за его ответы на вопросы Комитета и за представленную им в письменной форме информацию.
Although the Maltese Criminal Code does not specifically provide for a sanction in the case of a husband who chastises his wife, this situation would fall within the ambit of the general provisions dealing with bodily harm. Хотя Уголовный кодекс Мальты и не предусматривает конкретных санкций в отношении мужа, избивающего свою жену, этот случай подпадает под действие общих положений, касающихся причинения телесного повреждения.
Subsequently, during the second CSCM Conference, held in 1995 in Valletta, Malta, that proposal was further developed, and the Maltese Government proposed the establishment of an Association of Mediterranean States. Позднее, в ходе второго совещания СБСС, проходившего в 1995 году в Валлетте, Мальта, это предложение получило дальнейшее развитие, и правительство Мальты предложило утвердить Ассоциацию Средиземноморских государств.
The provisions of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms and its First Protocol were incorporated into Maltese law by means of Act XIV of 1987. Положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и первый Протокол к ней были инкорпорированы в законодательство Мальты Законом XIV 1987 г2.
It also held a meeting with the Chair of the Standing Committee on Foreign and European Affairs of the Maltese Parliament, Michael Frendo, and members of the Standing Committee. Она также провела встречу с Председателем Постоянного комитета по иностранным и европейским делам Парламента Мальты Майклом Френдо и членами Постоянного комитета.
Apart from the provisions of the Constitution and the European Convention Act, the Maltese Government has, over the years, taken various legislative initiatives aimed at further safeguarding the implementation of particular human rights. В дополнение к положениям Конституции и Закона о Европейской конвенции правительство Мальты на протяжении многих лет выдвигало различные законодательные инициативы, направленные на укрепление гарантий осуществления отдельных прав человека.
The policies belonging to the Maltese Government vouch for the principle of gender mainstreaming not only on a national level, but also internationally. Политика, проводимая правительством Мальты, служит подтверждением принципа актуализации гендерной проблематики не только на национальном уровне, но и в международном масштабе.
Furthermore, because of the small size of the country and the high population density which characterize the Maltese geographical and demographic state, the number of freshwater reservoirs is limited. Кроме того, из-за небольших размеров страны и высокой плотности населения, являющихся характерными особенностями географического и демографического положения Мальты, число водохранилищ для пресной воды ограничено.
It also has to be noted that the UNHCR and the Maltese government work in close cooperation on a number levels to find durable solutions for refugees and beneficiaries of protection in Malta. Кроме того, следует отметить, что УВКБ и правительство Мальты тесно сотрудничают на разных уровнях в поисках надежных решений проблем беженцев и лиц, обратившихся за международной защитой на Мальте.
All applications are checked for inaccuracies in personal details against a data bank which holds details of Maltese citizens. Все заявления проверяются на предмет соответствия указанных данных с теми данными, которые хранятся в национальной базе данных о гражданах Мальты.
The Maltese Government has already embarked on an intensive investigation, working together with the national financial and regulatory bodies, to seek out any links between suspect organizations and transactions through local financial institutions. Правительство Мальты уже приступило к активным расследованиям в сотрудничестве с национальными финансовыми и правовыми органами в целях выявления связей между подозреваемыми организациями и теми сделками, которые осуществляются через посредство наших местных финансовых институтов.
This is meant to cover the inspection of Maltese vessels believed to contain prohibited items on the high seas and to seize and dispose of prohibited items identified in inspections. Это означает, что такой режим предусматривает инспекцию судов Мальты в открытом море, на которых, как предполагается, находятся запрещенные предметы, и изъятие и удаление запрещенных предметов, выявленных в ходе инспекций.