Thailand commended Maltese efforts to eliminate discrimination and promote equal opportunities, especially the participation of women in the labour market. |
Таиланд отдал должное усилиям Мальты по ликвидации дискриминации и поощрению равных возможностей, в частности по повышению активности женщин на рынке труда. |
Austria commended Maltese efforts since its previous UPR, particularly the establishment of a ministry responsible for civil liberties. |
Австрия приветствовала усилия Мальты после предыдущего УПО, в частности создание министерства, ответственного за гражданские свободы. |
Children were at the centre of Maltese national policies and Kuwait encouraged Malta to continue that work. |
Детям уделяется приоритетное внимание в национальной политике Мальты, и Кувейт призвал Мальту продолжать эту работу. |
When Malta became an independent State it was decided that Maltese citizens should possess only the citizenship of Malta. |
После того как Мальта стала независимым государством, было принято решение о том, что граждане Мальты могут иметь лишь гражданство этой страны. |
Dual citizenship was introduced in Maltese citizenship legislation with effect from 1st August 1989. |
Двойное гражданство было предусмотрено в законодательстве Мальты о гражданстве с 1 августа 1989 года. |
Maltese legislation addresses biological threats primarily in the context of management of notifiable infectious diseases and epidemics. |
В законодательстве Мальты биологические угрозы рассматриваются главным образом в контексте борьбы с регистрируемыми инфекционными заболеваниями и эпидемиями. |
These regulations apply to any person, irrespective of his nationality, in Malta and to any Maltese citizen abroad. |
Эти предписания распространяются на любое лицо на Мальте, независимо от его национальности, и на любого гражданина Мальты за рубежом. |
Members of Maltese Parliament, the Mayor of Valletta and other high-level guests were present at the ceremony. |
На церемонии открытия присутствовали члены парламента Мальты, мэр города Валлетты и другие высокопоставленные гости. |
It also collaborates closely with the Maltese Ministry of Foreign Affairs in matters relating to island developing countries. |
Он также тесно сотрудничает с министерством иностранных дел Мальты в вопросах, касающихся островных развивающихся стран. |
The Maltese Constitution entrenched and fully protected human rights and fundamental freedoms. |
В конституции Мальты закреплены и полностью гарантируются права человека и основные свободы. |
The Maltese Criminal Code regulates "attempt" and "complicity" in sections 41 to 48. |
Вопросы, касающиеся "попытки" и "соучастия", оговариваются в статьях 41-48 Уголовного кодекса Мальты. |
The diverging opinions of the Committee and the Maltese Government have already been aired and it would be useless to repeat them. |
Различия в позициях Комитета и правительства Мальты уже обсуждались, и было бы бессмысленно излагать их вновь. |
Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. |
Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям. |
In 1997, there were 1229 new cases of cancer in the Maltese population. |
В 1997 году у жителей Мальты было выявлено 1229 новых случаев рака. |
Maltese people do not lead a physically active life. |
Население Мальты не отличается физически активным образом жизни. |
Furthermore, they are entitled to represent their clients before all the Courts and Tribunals contained in the Maltese legal framework. |
Кроме того, они имеют право представлять своих клиентов во всех судах и трибуналах, входящих в правовую систему Мальты. |
There are no impediments to the ownership of land by Maltese nationals. |
Препятствий в отношении собственности на землю для граждан Мальты не существует. |
The Health Policy for Europe was endorsed by the Maltese Parliament. |
Документ "Политика в области здравоохранения в Европе" был утвержден парламентом Мальты. |
Tuition is free for Maltese nationals and attendance is compulsory. |
Для граждан Мальты обучение является бесплатным с обязательным посещением занятий. |
Maltese nationals are also entitled to receive a monthly stipend for the whole duration of their first degree course. |
Граждане Мальты также имеют право на ежемесячную стипендию на протяжении всего курса обучения до получения первой степени. |
This survey will supplement routine health statistics and provide a deeper insight into the health of the Maltese population. |
Данные этого обзора дополнят обычную статистику здравоохранения и позволят дать более точную оценку состояния здоровья населения Мальты. |
Enrolment in these courses is subject to a fee which differentiates between Maltese nationals and foreigners. |
Занятия на таких курсах являются платными, причем с граждан Мальты и иностранцев взимается разная сумма. |
Upon presentation of a marriage certificate, foreigners pay fees payable by Maltese nationals. |
По предъявлении свидетельства о браке иностранцы могут платить такую же сумму, что и граждане Мальты. |
The Maltese response also highlights the need for properly trained environmental journalists to facilitate provision of information. |
В ответе Мальты также отмечается необходимость участия надлежащим образом подготовленных по экологическим вопросам журналистов в решении задач, связанных с предоставлением информации. |
They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated. |
К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты. |