The advancement and protection of human rights is an inherent aspect of Maltese politics, legislation and way of life. |
Укрепление и защита прав человека являются неотъемлемым элементом политики, законодательства и образа жизни Мальты. |
Measures are taken by the Maltese pertinent authorities to regularly update detailed national export control lists. |
Соответствующие органы Мальты принимают меры по регулярному обновлению подробных национальных контрольных списков. |
Malta Customs Department participates in bilateral initiatives and programmes as part of Maltese delegations. |
Таможенный департамент Мальты участвует в двусторонних инициативах и программах в составе делегаций Мальты. |
The result was announced by the Maltese Prime Minister, Joseph Muscat. |
О произошедшем в Twitter сообщил премьер-министр Мальты Джозеф Мускат. |
The Convention could not be directly invoked before Maltese courts. |
В судах Мальты прямые ссылки на Конвенцию невозможны. |
Both of those practices were prohibited under section 45 of the Maltese Constitution. |
И то и другое запрещено в разделе 45 Конституции Мальты. |
It is for this reason that the Maltese Government does not feel the need to enact new ad hoc legislation. |
Именно поэтому правительство Мальты не видит необходимости в принятии новых специальных законодательных актов. |
The Maltese proposal concerning the coordination of the various programmes in the area of the environment also deserved attention. |
Предложение Мальты о координации различных программ в области окружающей среды также заслуживает внимания. |
Through the above Act, its First Protocol to the convention was also fully incorporated into Maltese domestic law. |
Через вышеупомянутый Закон Первый протокол к Конвенции был также полностью включен во внутреннее законодательство Мальты. |
Following Malta's independence for colonial rule in September 1964, fundamental rights and freedom of the individual were introduced into the Maltese Constitution. |
После освобождения Мальты от колониальной зависимости в сентябре 1964 года в Конституции Мальты были закреплены основные права и свободы человека. |
Only one-third of the adult Maltese population has a desirable body weight. |
Только треть взрослого населения Мальты имеет нормальный вес. |
Tuition for first degrees at the University is free of charge for Maltese nationals. |
Обучение до получения первой степени в Университете является для граждан Мальты бесплатным. |
Under this programme, 47 projects with Maltese partners have been approved by the EU Commission. |
В рамках этой программы Комиссия ЕС одобрила 47 проектов с партнерами Мальты. |
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. |
Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума. |
2003 Participated in the tenth Ambassadors' conference, organized by the Maltese Ministry of Foreign Affairs. |
Участвовал в десятой конференции послов, организованной министерством иностранных дел Мальты. |
This principle is enshrined in the Maltese Constitution. |
Этот принцип закреплен в Конституции Мальты. |
The Maltese legislation was supplemented by practical measures which promote de facto equality. |
Законодательство Мальты дополнено практическими мерами, содействующими обеспечению фактического равенства. |
However, she is not a member of the judiciary system under the Maltese Constitution. |
Однако в соответствии с Конституцией Мальты она не является членом судебной системы. |
Statistics show that 84 per cent of the Maltese population is satisfied with the quality of medical care offered. |
Согласно статистике 84% населения Мальты удовлетворено качеством обеспечиваемых медицинских услуг. |
Recommendation 30 Maltese law does not allow the recruitment of persons under the age of 15 into the armed forces. |
Законодательство Мальты не разрешает набор в вооруженные силы лиц моложе 15 лет. |
Mr. Camilleri (Malta) said that the Maltese authorities considered the events in North Africa as positive. |
Г-н Камильери (Мальта) сообщает, что власти Мальты считают позитивными те события, которые произошли в Северной Африке. |
Maltese law set forth the minimum and maximum sentence that could be imposed for a specific offence. |
Законодательство Мальты предусматривает минимальное и максимальное наказание, которое может быть применено в случае конкретного правонарушения. |
The Bureau discussed possible country candidates to be invited as a new Bureau member replacing the previous Maltese National Focal Point. |
Бюро обсудило возможные кандидатуры стран, которых следует пригласить в качестве новых членов Бюро вместо предыдущего Национального координатора Мальты. |
Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. |
На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
Maltese authorities directly participated or assisted in joint investigative teams in a few cases, including one corruption-related investigation. |
Власти Мальты несколько раз непосредственно участвовали в работе совместных следственных групп или оказывали им содействие, включая одно расследование, связанное с коррупцией. |