This is a principle that the Maltese people hold dear. |
Этот принцип дорог народу Мальты. |
Divorce is not permitted under Maltese Law. |
Законодательством Мальты развод не разрешен. |
Suspicious movements of considerable amounts of cash are reported to the Maltese Security Service when it is incoming. |
Информация о подозрительных случаях перемещения значительных объемов денежных средств незамедлительно препровождается Службе безопасности Мальты. |
There does in fact exist a rule against self-incrimination in Maltese criminal law. |
В уголовном законодательстве Мальты действительно предусмотрено правило о непринуждении к даче невыгодных для себя показаний. |
The intervention made by the Maltese delegation on 6 May 2009 explained that this was a misconception and in fact there is nothing to suggest that corporal punishment is permitted under Maltese Law, vide also paragraph 77 of the draft report on Malta. |
В своем выступлении 6 мая 2009 года делегация Мальты пояснила, что в данном случае имело место недопонимание и что на самом деле ничто не дает оснований полагать, что законодательство Мальты разрешает телесные наказания). |
he/she is the non-Maltese son/daughter of a citizen of Malta who acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement. |
являющийся/являющаяся иностранным гражданином сын/дочь гражданина Мальты, который приобрел мальтийское гражданство в силу рождения на территории Мальты, или лица, обладающего правом свободного передвижения. |
As far as implementation of the Convention was concerned, its provisions could not be invoked before the Maltese courts because conventions did not automatically become part of the laws of Malta, and Malta had not yet signed the Optional Protocol to the Convention. |
Что касается осуществления Конвенции, то на ее положения невозможно ссылаться в мальтийских судах, поскольку конвенции не становятся автоматически частью законодательства Мальты, и она еще не подписала Факультативный протокол к Конвенции. |
Under the European Convention on Social and Medical Assistance, to which Malta was party, citizens of other States parties who resided legally in the country and did not have the means to obtain care were entitled to the same social and medical assistance as Maltese nationals. |
В соответствии с Европейской конвенцией о социальной и медицинской помощи, участницей которой является Мальта, граждане государств-участников этого документа, которые находятся на территории Мальты без законных оснований и не имеют достаточных ресурсов для лечения, покрываются социальной и медицинской помощью наравне с мальтийскими гражданами. |
English, one of Malta's official languages together with Maltese, starts being taught during the first year of primary education although the children are exposed to the language in various ways during kindergarten and the first two years of primary education. |
Английский, который является одним из официальных языков Мальты наряду с мальтийским, начинают изучать на первом году начального образования, хотя дети так или иначе знакомятся с этим языком уже в детском саду и в течение первых двух лет начального образования. |
President of Malta (in Maltese). |
Президент Мальты (мальт. |
Women were high achievers in the Maltese education sector, particularly in tertiary education, and that was leading to their empowerment. |
Женщины добились значительных успехов в секторе образования Мальты, особенно в сфере высшего образования, что ведет к расширению их прав и возможностей. |
At the end of 1999, the Maltese resident population stood at 380,201 and consisted of 188,589 males and 191,612 females. |
По состоянию на конец 1999 года постоянное население Мальты насчитывало 380201 человек, в том числе 188589 мужчин и 191612 женщин. |
MSF staff will assist the Maltese authorities in the identification of vulnerable categories of immigrants upon their arrival and refer them to OIWAS. |
Персонал организации "Врачи без границ" окажет помощь властям Мальты в выявлении уязвимых категорий иммигрантов после их прибытия и будут направлять их ОИБЛУ. |
Foreign Widows/widowers may also apply for Maltese citizenship as long as five years would have elapsed from the celebration of marriage. |
Иностранцы - вдовцы/вдовы также могут подать заявление о предоставлении им гражданства Мальты по истечении пяти лет с даты заключения брака. |
Persons who are separated may also apply for Maltese citizenship as long as they had lived with their spouse for five years after marriage. |
Разведенные лица также могут подать заявление о предоставлении им гражданства Мальты, если они состояли в браке со своим супругом/своей супругой в течение пяти лет. |
The Maltese Government, which had always supported the objectives of UNIDO, had continued to implement necessary reforms in various sectors, with particular emphasis on SMEs and a vision based on private-sector initiative. |
Правительство Мальты, которое всегда поддерживало цели и задачи ЮНИДО, продолжает проводить необходимые реформы в различных сек-торах экономики, уделяя особое внимание раз-витию МСП и частного сектора. |
The health of the Maltese population compares favourably, in broad terms, with that of other Western European countries. |
Состояние здоровья населения Мальты в широком смысле выгодно отличается от состояния здоровья населения других западноевропейских стран. |
The amount of agricultural land in the Maltese Islands was provisionally established at 10,738.4 hectares that today has dropped by 396 hectares when compared to the 1991 census. |
Первоначально площадь сельскохозяйственных угодий на островах Мальты составляла 10738,4 гектара, а сегодня, по сравнению с данными 1991 года, она сократилась на 396 гектаров. |
The applicant would qualify for dual citizenship if he/she is a Maltese emigrant holding a foreign citizenship acquired after and as a result of the emigration to a particular country. |
Если же нет, то эмигрант прекращал быть гражданином Мальты сразу же после приобретения гражданства принимающей страны. |
There is no automatic and regular judicial review of detention, and existing procedures under Maltese law are either not effectively accessible or ineffective due to delays and administrative obstacles. |
Какой-либо встроенной системы регулярного судебного пересмотра решений о задержании нет, и процедуры, предусмотренные законодательством Мальты, либо трудны для использования, либо неэффективны из-за задержек или административных проволочек52. |
The Maltese Government has also transposed the provisions of EU Council Position 2003/468/CFSP on the control of arms brokering, by issuing Legal Notice No. 376 of 2003, published on 28 November 2003 entitled Military Equipment Regulations, 2003. |
Правительство Мальты включило также в свое законодательство положения документа с изложением позиции Совета ЕС в области контроля за брокерскими операциями с оружием посредством опубликования 28 ноября 2003 года Правового уведомления Nº 3762003 года, озаглавленного «Предписания, касающиеся военного оборудования». |
According to a national survey conducted by the National Statistics Office, band club membership at the end of 1999 stood at 22,175, or 6.28 per cent of the Maltese population aged 5-84 years. |
По данным национального обследования, проведенного Национальным статистическим управлением, число членов клубных оркестров на конец 1999 года составляло 22175 человек, или 6,28% населения Мальты в возрасте от 5 до 84 лет. |
Noteworthy for the purposes of this question, is the fact that in Malta there are no Al-Qaida training camps nor does the Al-Qaida movement carry out activities in Maltese territory. |
В контексте данного вопроса представляется целесообразным отметить тот факт, что на Мальте нет учебных лагерей «Аль-Каиды» и на территории Мальты движение «Аль-Каида» не занимается никакой деятельностью. |
On 21 May, officers in a Maltese Armed Forces aircraft spotted 53 people in a sinking boat approximately 88 nautical miles south of Malta. |
21 мая офицеры мальтийских ВВС при облёте территории заметили судно с 53 пассажирами на борту, терпящее бедствие примерно в 88 морских милях к югу от Мальты. |
More recently, the species was depicted on the 5¢ coin in the last series of Maltese coins before the introduction of the Euro there in 2007. |
Позже изображение этого краба появилось на пятицентовой монете в последней серии мальтийских лир, выпущенной непосредственно перед переходом Мальты на евро в 2007. |