Английский - русский
Перевод слова Maltese
Вариант перевода Мальты

Примеры в контексте "Maltese - Мальты"

Примеры: Maltese - Мальты
The Maltese Government believes that through the adoption of special measures, employees will be more productive as a result, and families will be the primary beneficiaries of such initiatives. Правительство Мальты считает, что благодаря принятию специальных мер работники будут трудиться более продуктивно и первоочередную выгоду от таких инициатив получат их семьи.
The Maltese Parliament consists of the House of Representatives, presided over by the Speaker of the House and currently composed of 69 members. Парламент Мальты состоит из Палаты представителей, возглавляемой Спикером, и в настоящее время насчитывает 69 членов.
Maltese CC provides for hearings of suspects by videoconference and by telephone in certain cases; УК Мальты предусматривает в некоторых случаях возможность заслушивания подозреваемых с использованием средств видеосвязи и по телефону.
The political system per se does not discriminate against female representation in politics in the Maltese Islands (Recommendation 36). В политической системе Мальты отсутствует дискриминация в отношении женщин, участвующих в политической жизни страны (рекомендация 36).
Chapter 4 of the Constitution laid down the fundamental rights and freedoms of citizens and could be amended only by a two-thirds majority of the Maltese parliament. В главе 4 Конституции закрепляются основные права и свободы граждан, при этом она может быть изменена лишь двумя третями голосов членов парламента Мальты.
Maltese citizens, including those who had emigrated, had the right to reside in the country and to own property there. Граждане Мальты, включая эмигрантов, имеют право на проживание в стране и на владение имуществом на ее территории.
Victims of torture can claim both legal and, in recent years, moral damages in the Maltese courts. Лица, пострадавшие от пыток, могут требовать в судах Мальты возмещения ущерба, в том числе в последние годы, морального.
The criteria established by the Authority to determine the eligibility of prospective applicants are based exclusively upon socio-economic factors applicable to all Maltese citizens, irrespective of racial origin. В основу установленных Управлением критериев подпадания потенциальных кандидатов под предусматриваемые льготы положены исключительно социально-экономические факторы, и эти критерии применимы ко всем гражданам Мальты вне зависимости от расового происхождения.
Moreover Maltese individuals have a right to petition the Secretary General of the Council of Europe in case local remedies are exhausted. Кроме того, если местные средства судебной защиты исчерпаны, то граждане Мальты вправе подавать прошения Генеральному секретарю Совета Европы.
Maltese employment laws are embodied in the following legislation: В трудовое законодательство Мальты входят следующие законодательные акты:
These services are available to all Maltese citizens be they married couples, single parent families or single persons, irrespective of gender or creed. Эти услуги предоставляются всем гражданам Мальты, будь то супружеские пары, семьи с родителем-одиночкой или одинокие лица, независимо от пола и вероисповедания.
Of a total of 65 members of the Maltese Parliament, six were women, two of whom were cabinet ministers. В состав парламента Мальты, общая численность которого составляет 65 человек, входят шесть женщин, и две из них являются членами кабинета министров.
Maltese equality law is underpinned by three constitutional provisions, that is, articles 14, 32 and 45 of the Constitution of Malta. В основе мальтийского законодательства о равенства лежат три конституционных положения, а именно статьи 14, 32 и 45 Конституции Мальты.
The Maltese authorities failed to protect the right to life of people stranded at sea on at least two occasions. Мальтийские власти не менее чем в двух случаях оказались не в состоянии защитить право на жизнь людей, терпящих бедствие в море у берегов Мальты.
The Maltese Government has taken a serious stand against this problem and a national plan of action is being drawn up. Правительство Мальты подошло к ее решению со всей серьезностью: в настоящее время идет разработка национального плана действий.
Presently all migrants who enter Malta illegally, irrespective of their status, are offered free medical care by the Maltese Health Authorities, on humanitarian grounds. В настоящее время все иммигранты, незаконно прибывающие на Мальту, независимо от их статуса получают бесплатное медицинское обслуживание, предоставляемое Управлением здравоохранения Мальты, которое руководствуется гуманитарными соображениями.
One of the general principles of the Maltese legal system is that the burden of proof lies with the person making the allegation. Один из общих принципов правовой системы Мальты заключается в том, что бремя доказывания возлагается на лицо, предъявляющее обвинения.
to align Maltese legislation with the principles laid down in the EU Directives; приведение законодательства Мальты в соответствие с принципами, сформулированными в директивах ЕС;
One of the priorities of the Maltese Government in the national agenda is the role of women in society. Одним из приоритетных вопросов в национальной повестке дня для правительства Мальты является вопрос о роли женщин в обществе.
Although British common law was never adopted, British legal principles have impacted legislation enacted since independence in 1964, including the Maltese Constitution. Хотя английское общее право в стране никогда не действовало, британские правовые принципы оказали непосредственное влияние на законодательство, которое принималось после обретения ею независимости в 1964 году, включая Конституцию Мальты.
For example, paragraph 5 said that it would be useless to repeat the diverging opinions of the Committee and the Maltese Government concerning the anti-discrimination legislation already described. Например, в пункте 5 говорится о том, что представляется нецелесообразным вновь затрагивать тему о различиях в позициях Комитета и правительства Мальты по вопросу о законодательстве, запрещающем расовую дискриминацию, о котором уже говорилось ранее.
Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины.
However, she would appreciate more information about its outcomes and about any related follow-up mechanisms, and wondered whether the plan had been discussed by the Maltese Government. В то же время она хотела бы получить больше информации о результатах его осуществления и о любых связанных с этим механизмах для последующей деятельности, и спрашивает, обсуждался ли план правительством Мальты.
The Government of Malta reported that the provisions of resolution 52/1 of relevance to Malta had been addressed in the Maltese Criminal Code. Правительство Мальты сообщило, что положения резолюции 52/1, имеющие актуальное значение для Мальты, были учтены в Уголовном кодексе Мальты.
Following the adoption of resolution 1929 (2010) on 9 June 2010, the Government of Malta took immediate action to transpose its provisions into Maltese domestic law. После принятия 9 июня 2010 года резолюции 1929 (2010) правительство Мальты приняло незамедлительные меры в целях инкорпорации ее положений во внутреннее законодательство Мальты.