The number and background of persons granted Maltese citizenship based on investment is unknown, as the Maltese government does not publish such data. |
Число лиц, получивших гражданства на основе инвестиций, неизвестны, поскольку правительство Мальты не публикует такие данные. |
An important feature of the amendments enacted over the years has been the possibility for children born outside Malta to Maltese mothers to acquire Maltese citizenship. |
Важной особенностью поправок, принятых в течение ряда лет, является возможность приобретения мальтийского гражданства детьми, рожденными вне Мальты, но от мальтийских матерей. |
Despite the 1995 amendments to the rent laws, which removed the right given to Maltese nationals to renew a lease automatically on expiration of the contract, Maltese landlords are still reluctant to rent property to Maltese lessees. |
Несмотря на принятые в 1995 году поправки к законам об аренде, вследствие чего было отменено право граждан Мальты автоматически возобновлять контракт о лизинге по его истечении, мальтийские домовладельцы по-прежнему неохотно сдают в аренду жилплощадь мальтийским квартиросъемщикам. |
The Maltese can follow local and foreign television stations and a diverse number of newspapers are published daily and weekly in both Maltese and English, Malta's two official languages. |
Мальтийцы имеют возможность смотреть национальные и иностранные телевизионные программы, здесь выходят многочисленные ежедневные и еженедельные газеты как на мальтийском, так и на английском языке, которые являются двумя официальными языками Мальты. |
President De Marco was a distinguished Maltese politician, who served as President of Malta from 1999 to 2004 and who worked tirelessly throughout his career to promote Maltese cooperation with the international community. |
Президент де Марко был выдающимся политиком Мальты, который исполнял обязанности президента страны с 1999 по 2004 год, прилагая в течение всей своей карьеры неустанные усилия по развитию сотрудничества с международным сообществом. |
A major problem in the Maltese political scene remains the low rate of women candidates at local and national government levels. |
Одной из основных проблем политической жизни Мальты остается незначительная доля кандидатов-женщин в местных и общенациональных органах власти. |
The legal basis for the Maltese National Minimum Curriculum can be found in the Education Act (Cap. 327). |
Правовой основой Национальной минимальной учебной программы Мальты служит Закон об образовании (раздел 327). |
The Maltese educational institutions include state, private and religious schools. |
В число образовательных учреждений Мальты входят государственные, частные и религиозные школы. |
Minors receive the same rights as Maltese minors, including the right to attend state schools. |
Несовершеннолетние лица имеют те же права, что и несовершеннолетние граждане Мальты, включая право посещать государственные школы. |
When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. |
Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок. |
Children of irregular migrants, refugees and asylum seekers have the same access to State education and health services as Maltese nationals. |
Дети нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища имеют такой же доступ к государственным системам образования и здравоохранения, что и граждане Мальты. |
It was concerned by reports that the application of Maltese immigration law failed to protect unaccompanied irregular migrant children from arbitrary detention. |
Она высказала беспокойство в связи с сообщениями о том, что при применении иммиграционного законодательства Мальты не обеспечивается защита несопровождаемых детей из числа нелегальных мигрантов от произвольного задержания. |
On 11 March, one of Gaddafi's cousins attempted to bribe Maltese Air Force officials in order to purchase jet fuel. |
11 марта 2011 года один из родственников Муаммара Каддафи сделал попытку подкупа должностных лиц военно-воздушных сил Мальты с целью приобретения топлива для реактивных самолетов. |
Human Rights provisions in the Maltese constitution and legal system |
А. Положения о правах человека, закрепленные в Конституции и правовой системе Мальты |
Moreover, most, if not all, Housing Authority and Department of Social Housing schemes limit aid to Maltese nationals. |
Кроме того, в большинстве, если не во всех, планов Жилищного управления и Департамента социального жилья предоставляемая помощь ограничена гражданами Мальты. |
Persons or entities under Maltese jurisdiction that conduct money transmission services, without proper authorization may be subject to criminal or administrative actions. |
В соответствии с судебной практикой Мальты физические или юридические лица, занимающиеся оказанием услуг по переводу денег, не имея на это надлежащего разрешения, могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности. |
To-date, Consular Officers in Maltese Embassies abroad refer all visa applications to a Central Visa Office at the Police Immigration Branch. |
В настоящее время консульские работники в посольствах Мальты за границей перенаправляют все заявления на получение визы в центральное визовое управление при полицейской иммиграционной службе. |
It urged the revision of Maltese legislation and policy on the detention of migrants and asylum-seekers in accordance with the principle of proportionality. |
Она настоятельно призвала внести поправки в законодательство и политику Мальты по вопросу задержания мигрантов и лиц, ищущих убежище, в соответствии с принципом пропорциональности. |
Furthermore Maltese law does not necessitate repeated behaviours before the victim is empowered to take action. |
Кроме того, согласно законодательству Мальты, повторное совершение проступка не является обязательным условием для обретения потерпевшим права предъявить иск. |
development of recommendations for gender mainstreaming of Maltese legislation to promote equality in all spheres and activities; |
Ь. разработка рекомендаций по обеспечению учета гендерной проблематики в законодательстве Мальты в целях поощрения равенства во всех сферах и областях деятельности; |
foreigners married to Maltese citizens on production of supporting documentary evidence. |
иностранцы, состоящие в браке с гражданами Мальты, после предъявления подтверждающих документальных доказательств; |
Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. |
Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты. |
There are also three Maltese female representatives employed with the Council of Europe and its dependant institutions. |
Кроме того, три мальтийские женщины работают в качестве представителей Мальты в Совете Европы и его вспомогательных учреждениях. |
Malta's geographical position makes it a good destination for a number of irregular immigrants to reach the Maltese shores. |
Географическое положение Мальты делает ее желанным пристанищем для определенного числа незаконных иммигрантов, стремящихся достичь мальтийских берегов. |
Children born abroad to a woman who was a citizen of Malta, are entitled to Maltese citizenship. |
Ребенок, родившийся за границей у женщины, которая на тот момент являлась гражданкой Мальты, имеет право на приобретение мальтийского гражданства. |