Rural women faced many challenges, including poverty, illiteracy, malnutrition and inadequate health-care services; in addition, their rights were violated, owing to superstition and tradition. |
Сельские женщины сталкиваются с большим числом проблем, включая проблемы нищеты, неграмотности, плохого питания и низкого уровня медико-санитарного обслуживания. |
Phosphate mining ravaged the natural environment of the island, provoking contamination of water, air and land and altering the culture and the lifestyle of its inhabitants, who were suffering serious diseases like diabetes and heart troubles, mainly due to malnutrition. |
Разработка месторождений фосфатов оказывает разрушительное действие на природную среду острова, вызывая загрязнение воды, воздуха и суши и меняя культуру и жизненный уклад его населения, которое страдает от таких серьезных заболеваний, как диабет и сердечные расстройства, главным образом из-за плохого питания. |
The Scaling Up Nutrition Movement is a renewed effort to eliminate all forms of malnutrition, based on the principle that everyone has a right to food and good nutrition. |
Задачей движения «Повышение внимания к проблеме питания» является активизация усилий по ликвидации всех форм плохого питания на основе принципа, согласно которому каждый человек имеет право на продовольствие и здоровое питание. |
The International Conference on Nutrition endorsed the goals of the World Summit for Children and agreed on additional goals to end starvation and to control malnutrition in emergency situations. |
Участники Международной конференции по вопросам питания выступили в поддержку целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и договорились о новых задачах, связанных с ликвидацией проблем голода и плохого питания, обусловленных чрезвычайными ситуациями. |
The visit was precipitated by the food crisis that hit Ethiopia in 2003, and motivated by the aim of understanding the persistence of hunger, malnutrition and famine in a country as diverse and dynamic as Ethiopia. |
Эта поездка была совершена в связи с продовольственным кризисом, который Эфиопия пережила в 2003 году, с целью уяснения причин продолжительного сохранения проблемы голода и плохого питания и недоедания в такой разнообразной и динамичной стране, как Эфиопия. |
WFP noted that rising domestic food prices, limited external assistance and a large domestic food gap could result in aggravated vulnerability levels for some areas of the country already suffering from chronic food insecurity and high rates of malnutrition. |
ВПП отметила, что рост внутренних цен на продукты питания, ограниченная внешняя помощь и крупный внутренний продовольственный дефицит могут привести к повышению степени уязвимости в некоторых районах страны, которые уже страдают от хронической нехватки продовольствия и высоких показателей плохого питания. |
The other side of malnutrition is excess weight in adults, which is tied to higher rates of disease and death and which in children seems to entail a higher risk of developing adult diabetes. |
Другой стороной плохого питания является избыточный вес у взрослых, который связан с более высокими уровнями заболеваемости и смертности и который у детей, как представляется, ведет более высокому риску развития диабета во взрослом возрасте. |
Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. |
Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей. |
States are urged to address the issues of malnutrition and of indigenous children victimized by poverty by adopting special measures to ensure and protect the cultivation of traditional food crops." |
Государствам настоятельно предлагается решить вопросы плохого питания детей из числа коренных народов, страдающих от бедности, путем принятия специальных мер по обеспечению возможностей выращивания традиционных продовольственных культур»8. |
Malnutrition, heart disease, malaria, tuberculosis and mental illness are amongst the most common complaints. |
Чаще всего жалобы касаются плохого питания, сердечно-сосудистых заболеваний, малярии, туберкулеза и психических заболеваний. |
Numerous cases of diarrhoea, malaria and malnutrition have been registered. |
В лагере зарегистрированы многочисленные случаи заболевания диареей и малярией, а также других заболеваний на почве плохого питания. |
Conditions such as anaemia in pregnancy and maternal malnutrition have declined but a lot more needs to be done. |
Случаи малокровия во время беременности и плохого питания матерей сократились, однако еще предстоит немало сделать. |
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five had stunted growth due to malnutrition. |
Когда мы появились в этой местности, 45 процентов детей младше 5 лет были чахлыми из-за плохого питания. |
The CCCUs have expanded rapidly across the country, to 2,580 units in the year 2000, screening 2.2 million children for malnutrition. |
Группы по уходу за детьми в общинах получили быстрое распространение по всей стране: в 2000 году насчитывалось 2580 групп, которые обследовали 2,2 млн. детей на предмет плохого питания. |
PILSA is active in several localities, especially in those two départements, with a view to reducing the problem of malnutrition. |
Проект местных мер по обеспечению продовольственной безопасности ведет свою работу в различных районах, в частности в этих двух департаментах, для борьбы с проблемой плохого питания. |
WFP/UNICEF nutritional surveys consistently indicate higher malnutrition rates in those regions; a decrease in access to food could result in aggravated vulnerability levels there. |
Результаты проводимых ВПП/ЮНИСЕФ обследований положения в области питания свидетельствуют о более высоких показателях плохого питания в этих районах, и сокращение доступа к продовольствию может повысить уровни уязвимости в них. |
Epidemic diseases had taken an enormous toll, both in Burundi and in the neighbouring countries which were imposing the embargo; that situation was aggravated by famine and malnutrition. |
Как в Бурунди, так и в соседних странах, которые ввели эмбарго, широкое распространение получили эпидемические заболевания; при этом данное положение усугубляется в результате голода и плохого питания. |
For example, health conditions worsen when health systems are fragile, when there is a lack of access to health services and health education, when there is malnutrition, or a lack of safe drinking water and adequate sanitary facilities. |
Например, санитарно-гигиенические условия существенно ухудшаются в условиях нестабильных систем здравоохранения, отсутствия доступа к медицинским услугам и медицинскому просвещению, к чистой питьевой воде и соответствующим средствам санитарно-гигиенического обеспечения, а также плохого питания. |
It is important to note that there has been a sharp drop in infant deaths caused by intestinal infections and malnutrition, from 6.06 per thousand in 1979 to 2.88 per thousand in 1989 and 0.96 per thousand in 1993. |
Важно отметить резкое сокращение детской смертности от кишечно-желудочных заболеваний и плохого питания с 6,06 промилле в 1979 году до 2,88 промилле в 1989 году и 0,96 промилле в 1993 году. |
Among children under 5 years of age, the global trend in overweight prevalence - another form of malnutrition - rose from 5 per cent to 7 per cent, with the global burden increasing from 32 million to 44 million. |
Что касается мировой тенденции распространенности проблемы избыточного веса, являющегося еще одной формой плохого питания, то доля детей с избыточным весом в возрасте до пяти лет увеличилась с 5 до 7 процентов, а общее количество таких детей возросло с 32 миллионов до 44 миллионов. |
AI indicated that conditions in prisons and detention centres often amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and that deaths of prisoners from malnutrition or treatable illnesses were regularly reported, adding that prisons were dilapidated and escapes were frequent. |
МА указала, что условия содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей во многих случаях равносильны жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и что регулярно сообщается о случаях гибели заключенных от плохого питания или вследствие поддающихся лечению болезней. |
These factors lead to higher obstetrical risk, resulting in babies with low birth weight, malnutrition and delayed physical and cognitive development. |
Это увеличивает риски в период беременности и отрицательно сказывается на младенцах, страдающих от недостатка веса, плохого питания и запаздывающих в физическом и психическом развитии. |
Chronic malnutrition and micronutrient deficiency are both reflections of the long-term effects of poor nutrition as a result of inadequate diets. |
Хроническое недоедание и нехватка микропитательных веществ являются отражением долгосрочных последствий плохого питания в результате неадекватного рациона питания. |
The rural poor suffer from ill-health mainly on account of undernutrition and/or malnutrition. |
Сельская беднота имеет слабое здоровье главным образом вследствие плохого питания и/или недоедания. |
In September 2013, UNICEF, WHO and the World Bank reported new joint estimates of child malnutrition using available data up to 2012. |
В сентябре 2013 года ВОЗ, Всемирный банк и ЮНИСЕФ сообщили о новых результатах совместно проведенной оценки показателей плохого питания среди детей на основе данных, имевшихся до 2012 года. |