Nevertheless, NDC troops were thoroughly defeated in a series of attacks by the majority ethnic Hunde rebels of the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) during the month of June (see para. 231). |
Тем не менее отряды НОК потерпели ряд тяжелых поражений в столкновениях в июне с отрядами повстанцев Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК), состоящими преимущественно представителей народности хунде (см. пункт 231 ниже). |
From the mid-1800s to the 1970s, about one third of aboriginal children were confined to schools for the majority of their childhoods. |
Начиная с середины двадцатого столетия и кончая семидесятыми годами двадцатое столетия, детство приблизительно одной трети детей аборигенов проходило преимущественно в подобных школах. |
The National Strategy for Illiteracy Eradication and Adult Education focused on basic education drop outs, of which the majority is females. |
Национальная стратегия искоренения неграмотности и обеспечения образования для взрослых, в рамках которой основное внимание уделяется школьникам, оставляющим учебные заведения до завершения образования, преимущественно женщинам. |
One more part of the legislation is norms of the international law in the sphere of social and labor relations that are stipulated in the majority of cases by the Conventions and Recommendations of the International Labor Organization. |
Отдельную часть законодательства составляют нормы международного права, к которым в сфере социально-трудовых отношений преимущественно относят конвенции и рекомендации Международной организации труда, - МОТ. |
Independent profiling exercises conducted by IOM in Chad, Mali and the Niger indicated that more than 95 per cent of the returnees from Libya were male, the majority of whom were between the ages of 20 and 40 years, with very low levels of education. |
Результаты независимого аналитического исследования, проведенного МОМ в Мали, Нигере и Чаде, показали, что более 95 процентов вернувшихся из Ливии в свои страны лиц - это малообразованные мужчины преимущественно в возрасте от 20 до 40 лет. |
The majority of activities at the multilateral level were funded by UNDP with other donors, including the Commonwealth Secretariat, the African Development Bank and the World Bank, the latter funding the enlargement and installation of a hydropower plant in Dominica. |
Деятельность на многостороннем уровне финансировалась преимущественно ПРООН и другими донорами, в том числе такими, как Секретариат Содружества, Африканский банк развития и Всемирный банк, последний из которых финансировал проект, предусматривающий увеличение энергетической мощности и строительство новой очереди гидроэлектростанции в Доминике. |
Work is currently under way to amend the Labour Code to cover all men and women workers, including domestic servants and those in similar positions, who constitute the majority of immigrant women workers. |
В настоящее время власти страны ведут работу над поправками к Кодексу законов о труде, с тем чтобы его положения распространялись на домашнюю прислугу, а это преимущественно иммигранты, и на их работодателей. |
The ECA governance project, comprising political representation, economic management and corporate governance, developed indicators in a number of African countries, the majority of them LDCs, to measure and monitor governance in sub-Saharan Africa. |
В рамках проекта ЭКА в области управления, охватывающего вопросы политического представительства, экономического управления и корпоративного руководства, разработаны показатели для ряда африканских стран, преимущественно НРС, для количественной оценки и контроля системы управления в странах Африки к югу от Сахары. |
They are in the majority in agriculture, but are much less represented in intellectual and scientific professions, while they are more or less well-represented in mid-level jobs and administrative positions. |
Они заняты преимущественно в сельском хозяйстве, но значительно реже встречаются среди работников умственного труда и научных работников, зато более или менее широко представлены среди работников среднего звена и административного персонала3. |
The increased requirements take into account the establishment of 11 National Officer and 8 national General Service posts, the majority of which are under the security sector and rule of law, and support components. |
Увеличение потребностей также обусловлено учреждением 11 должностей национальных сотрудников-специалистов и 8 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, преимущественно в подразделениях по вопросам поддержки сектора безопасности и обеспечения правопорядка и вспомогательного обслуживания. |
Nduma Defence for Congo, otherwise known as Mai Mai Sheka, is a majority ethnic Nyanga Congolese armed group founded in 2009 by a former civilian mineral trader, Sheka Ntabo Ntaberi.[68] |
Ндумские силы обороны Конго (НОК), также называемые «майи-майи» (Шека), являются одной из состоящей преимущественно из представителей народности ньянга конголезских вооруженных группировок, которая была создана в 2009 году бывшим торговцем минеральными ресурсами Шекой Нтабо Нтабери[66]. |
In 2011, the Government of Canada launched Nutrition North Canada to help improve access to perishable, healthy foods in isolated, northern communities - a majority of which are Aboriginal. |
в целях улучшения доступа к скоропортящимся продуктам здорового питания в изолированных северных общинах, которые преимущественно являются общинами коренных народов, в 2011 году правительство Канады дало старт программе, посвященной питанию населения северных районов страны. |
In this regard, the Committee noted the comments made by the Czech-Moravian Confederation of Trade Unions stating that female-dominated jobs tended to be lower paid in comparison with similar positions in which women were not the majority. |
В этом отношении Комитет отметил комментарии Чешско-моравской конференции профсоюзов, в которых идет речь о том, что труд на должностях, преимущественно занимаемых женщинами, как правило, оплачивается ниже по сравнению с работой на аналогичных постах, где женщины большинства не составляют. |
This affects women in so far as women, due to their lower economic status which is reflected in their being the majority of the poor and unemployed and dominating in lower-paying jobs. |
Это бьет по женщинам, поскольку женщины обладают более низким экономическим статусом, что подтверждается тем, что они составляют большинство среди бедных и безработных слоев населения и преимущественно занимаются более низкооплачиваемым трудом. |
Southern Africa was in a peculiar situation in relation to minorities, due to its history of colonialism; minorities tended to be the propertied classes and controlled the economy, resulting in the economic exclusion of the majority. |
Положение меньшинств в южной части Африки имеет свои особенности, обусловленные историей колониализма в этой стране; в южной части Африки меньшинства преимущественно составляют имущие классы, которые держат в своих руках бразды правления экономикой страны, что приводит к экономической маргинализации большинства населения. |
This is particularly true in the case of the agriculture-based economies in sub-Saharan Africa and the least developed countries, where the majority of the population is often engaged in subsistence agriculture. |
Это особенно актуально для преимущественно аграрной экономики стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и наименее развитых стран, где большинство населения, как правило, занято в натуральном сельском хозяйстве. |
Much of this is due to the predominantly internal nature of conflicts and to the fact that the majority of conflicts continue at a low level of intensity which inflicts the bloodiest suffering on civilian populations, both urban and rural. |
Это во многом объясняется преимущественно внутренним характером конфликтов и тем, что большинство конфликтов являются вялотекущими, что сопряжено с тяжелейшими страданиями гражданского населения, как городского, так и сельского. |
It should be pointed out that the great majority of these workers are women, mostly working in domestic service (86,177 female domestic servants in 2005, compared to 3,617 male domestic servants). |
Показательно, что в подавляющем большинстве случаев приглашались преимущественно женщины, которым предлагалось работать в качестве домашней прислуги (в итоге в 2005 году в качестве домашней прислуги в страну въехали 86177 женщин и 3617 мужчин). |