His Majesty the King has voluntarily relinquished his role as the head of Government and was further successful in convincing the National Assembly to introduce a mechanism for the removal of a reigning monarch through a periodic vote of confidence. |
Его Королевское Высочество король добровольно отказался от своей роли главы правительства, и ему также удалось убедить Национальную ассамблею ввести механизм отстранения правящего монарха от власти на основе периодически проводимого вотума доверия. |
The parliament consists of His Majesty the King and two Houses of Parliament, the House of Representatives and the National Assembly. |
В состав парламента входят Его Величество Король и две палаты парламента: Палата представителей и Национальная ассамблея. |
In his speech in Agadir on the establishment of the Royal Institute for Amazigh Culture, His Majesty the King made a strong commitment to the preservation and promotion of a national identity based on diverse religious, ethnic and cultural components. |
В своей речи в Агадире, посвященной созданию Королевского института культуры амазигов, Его Величество Король заявил о твердой приверженности сохранению и поощрению национальной самобытности, основанной на многообразии религиозных, этнических и культурных компонентов. |
On 24 October 2002, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa appointed the members of the Consultative Council, enabling the legislature to assume legislative and oversight duties. |
24 октября 2002 года Его Величество король Хамад бен Иса Аль Халифа утвердил состав Консультативного совета, что позволило парламенту приступить к осуществлению своих законодательных и контрольных функций. |
The Development Agency for the southern provinces has recently prepared a number of programmes and initiatives announced by His Majesty the King during his visit to the southern region from 20 to 25 March 2006. |
Агентство по вопросам развития южных провинций недавно разработало ряд программ и инициатив, о которых объявил Его Величество король в ходе своего визита в южный регион 20-25 марта 2006 года. |
I take that inspiration from my elder brother, a man of wisdom and action, the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud. |
Меня вдохновляет мой старший брат, человек деятельный и мудрый, Хранитель двух священных мечетей, Его Величество король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд. |
The participation of so many heads of State and Government in this high-level meeting has justified the personal interest that His Majesty the King has taken in the issue of interfaith dialogue. |
Участие такого большого числа глав государств и правительств в этом заседании высокого уровня обосновывает тот личный интерес, который Его Величество король проявляет к вопросу межрелигиозного диалога. |
The Fourth King travelled to 7 districts while His Majesty the King, the then Crown Prince, covered the remaining 13 districts to chair the consultations. |
Четвертый король посетил 7 районов, а консультации в остальных 13 районах проводились под председательством Его Величества Короля, тогдашнего наследного принца. |
In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. |
Кроме того, Его Величество Король лично обязался наблюдать за процессом укрепления медийных агентств, с тем чтобы они могли функционировать без страха или протекции. |
In May the Tribunal marked the twentieth anniversary of the its establishment with a modest ceremony in The Hague attended by many dignitaries, including His Majesty King Willem-Alexander of the Netherlands and the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Patricia O'Brien. |
В мае Трибунал отметил двадцатую годовщину своего создания проведением в Гааге скромной церемонии, в которой приняли участие многие высокие официальные лица, в том числе Его Величество король Нидерландов Виллем-Александр и заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Патриция О'Брайен. |
The implementation of a comprehensive strategy would require appropriate institutional support from, for example, an international counter-terrorism centre, such as had been proposed by His Majesty King Abdullah bin Abdulaziz of Saudi Arabia. |
Для осуществления всеобъемлющей стратегии потребуется соответствующая институциональная поддержка, которую мог бы обеспечить, например, международный центр по борьбе с терроризмом, создать который предложил Его Величество король Саудовской Аравии Абдалла ибн Абдель Азиз. |
While addressing this Assembly in 1967, His Late Majesty King Mahendra said, and I quote, |
Выступая в этой Ассамблее в 1967 году, Его Величество покойный король Махендра сказал буквально следующее: |
His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev recently stated that the use of force alone is not a solution, and that the solution rather lies in talks. |
Его Величество король Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев недавно заявил, что применение одной лишь силы не является решением и что, скорее, решение лежит в переговорах. |
His Majesty the King underlined that the question of Al-Quds al-Sharif, with its dual political and religious dimension, requires a realistic and rational approach as well as patience and wisdom and not to act on mere feelings. |
Его Величество король особо выделил тот момент, что вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе, носящий двоякий - политический и религиозный - характер, требует реалистичного и рационального подхода, основанного на терпении и мудрости, а не действий, основанных исключительно на эмоциях. |
As His Majesty King Hussein said in his speech before the United States Congress on 26 July 1994: |
Его Величество король Хусейн в своей речи в конгрессе Соединенных Штатов 26 июля 1994 года заявил следующее: |
As His Majesty the King emphasized in his message on the thirty-fifth anniversary of its creation, the Non-Aligned Movement is currently meeting challenges unlike those that existed when it was established. |
Как подчеркнул Его Высочество король в своем послании по случаю тридцать пятой годовщины создания Движения неприсоединения, в настоящее время Движение решает задачи, значительно отличающиеся от задач, которые существовали на момент его создания. |
During the seventy-sixth session of the National Assembly, held from 29 June to 30 July 1998, His Majesty the King introduced historic changes in the governance of the country. |
В ходе семьдесят шестой сессии Национальной ассамблеи, состоявшейся с 29 июня по 30 июля 1998 года, Его Величество король внес на рассмотрение исторические изменения в процесс управления страной. |
In assuming the honorary presidency of these institutions, His Majesty the King has demonstrated the importance he attaches to culture as a basic element in development. |
Учреждение Высшего совета, почетным председателем которого является Его Королевское Величество, свидетельствует о значительном интересе, который Король проявляет к культуре в качестве основополагающего элемента любого развития. |
We embrace the statement made yesterday by His Majesty the King of Saudi Arabia: "Terrorism and crime are the enemies of every religion and every civilization. |
Мы поддерживаем заявление, с которым вчера выступил Его Величество король Саудовской Аравии: «Терроризм и преступность являются врагами... каждой религии и каждой цивилизации. |
His Majesty the King of Morocco, Chairman of the Al-Quds Committee, believes in peaceful negotiations and dialogue as the best means to achieve peaceful coexistence and peace. |
Его Величество король Марокко, председатель комитета по Эль-Кудсу, считает, что диалог и мирные переговоры - наилучший путь к мирному сосуществованию и миру. |
There's no doubt His Majesty... will soon recover his accustomed health. |
король поправится, конечно, скоро. |
Did you hear the horrid rumors that His Majesty is not the real King? |
Государыня... по дворцу ходят нелепые слухи... Говорят, что король - это не настоящий король. |
But later that same day, we learned His Majesty had been buying thoroughbreds for his stables. |
И в тот же самый день мы узнали, что король подбирает лошадей для своих конюшен! |
In his address to the Parliament in June 2001, His Majesty the King said that the Government would speedily work towards relocating the Regional Centre to Kathmandu. |
В своем выступлении в парламенте в июне 2001 года Его Превосходительство король Непала заявил, что правительство должно принять оперативные меры с целью перевода Регионального центра в Катманду. |
His Majesty King Hussein was not only a king and a leader but also a father to every one of his people, to which he always referred as the larger Jordanian family of all origins and ancestry. |
Его Величество король Хусейн был не только королем и лидером, но и отцом для каждого представителя его народа, о котором он всегда говорил как о большой иорданской семье, которую составляют люди самых разных корней и происхождения. |