| The first King of the Wangchuck dynasty, His Majesty Ugyen Wangchuck, amended and improved these laws. | Первый король из династии Вангчуков Его Величество Угиен Вангчук дополнил и усовершенствовал эти законы. |
| The present king, His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, ascended the throne in 1972. | Нынешний король Его Величество Джигме Сингай Вангчук взошел на престол в 1972 году. |
| The supreme authority in all matters of law and justice in the kingdom is His Majesty the King. | Высшими полномочиями по всем вопросам права и правосудия в Королевстве наделен Его Величество король. |
| His Majesty King Norodom Sihanouk graciously received the Special Representative in audience in the Throne Hall of the Royal Palace. | Его Величество Король Нородом Сианук принял Специального представителя в тронном зале королевского дворца. |
| But His Majesty the King will not sign the Royal Decree. | Но Его Величество король не подпишет такой Королевский указ. |
| His Majesty the King has cautioned the international community about the dangers menacing the peace process. | Его Величество король предупредил международное сообщество об опасностях, угрожающих мирному процессу. |
| His Majesty the King signed a royal decree in August formalizing these decisions. | В августе Его Величество Король подтвердил эти решения королевским указом. |
| His Majesty the King of Saudi Arabia is aware of the French President's views and convictions on this matter. | Его Величество король Саудовской Аравии знаком с мнениями и убеждениями президента Франции по этому вопросу. |
| Long live His Majesty, King Louis of England. | Да здравствует Его Величество король Луи Английский. |
| The law is whatever His Majesty says it is. | Закон - это то, что повелит король. |
| His Majesty King Henry of France. | Его Величество, Генрих, Король Франции. |
| His Majesty the King would appreciate it if that young man filled his glass. | Его Величество Король был бы рад, если бы молодой человек наполнил стакан. |
| His Majesty King Philip has granted me leave to retire to my land in Valencia. | Его Высочество король Филипп позволил мне уйти в отставку и вернуться в мою родную Валенсию. |
| In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. | В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия. |
| Its honorary chairman is His Majesty King Juan Carlos of Spain. | Его Величество король Испании Хуан Карлос является его почетным председателем. |
| His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein has warned of the threat of such acts to the peace process. | Его Высочество король Абдалла бен аль-Хусейн предупреждал об угрозе таких актов на пути к миру. |
| Majesty, the King of Scotland is not coming. | Ваше Величество, ...король Шотландии не прибудет. |
| Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace. | Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру. |
| His Majesty the King chaired the Planning Commission from 1972 to 1991. | Его Величество король возглавлял Комиссию по планированию с 1972 по 1991 год. |
| In 1991, His Majesty the King relinquished the chairmanship of the Planning Commission to decentralize the decision-making process. | В целях децентрализации процесса принятия решений с 1991 года Его Величество король более не возглавляет Комиссию по планированию. |
| Secondly, His Majesty the King has stated that it is up to the Royal Government of Cambodia to decide. | Во-вторых, Его Величество король заявил, что решение остается за Королевским правительством Камбоджи. |
| In 1974, His Majesty the Fourth King pronounced Gross National Happiness as the guiding philosophy of Bhutan's development process. | В 1974 году Его Величество Четвертый Король провозгласил концепцию «Всеобщего национального счастья» как ведущую философию развития Бутана. |
| His Late Majesty King Hussein Bin Talal ordered the Jordan Armed Forces in 1993 to commence humanitarian demining operations. | Его величество покойный король Хуссейн Бен Талал приказал в 1993 году иорданским вооруженным силам начать операции по гуманитарному разминированию. |
| His Majesty King Abdullah bin Al-Hussein (then Prince) married Queen Rania on June 10, 1993. | Его Величество король Аль-Хусейн бен Абдалла (в то время - принц) женился на королеве Рании 10 июня 1993 года. |
| His Majesty, King Abdullah II Bin Al Hussein, warned of such events and of their implications for the peace process. | Его Величество король Абдалла II бен Аль-Хусейн предостерегал от подобного рода событий и их последствий для мирного процесса. |